שמואל א, פרק י״ב, פסוק ג׳

I Samuel 12:3Sefaria

הִנְנִ֣י עֲנ֣וּ בִי֩ נֶ֨גֶד יְהֹוָ֜ה וְנֶ֣גֶד מְשִׁיח֗וֹ אֶת־שׁוֹר֩ ׀ מִ֨י לָקַ֜חְתִּי וַחֲמ֧וֹר מִ֣י לָקַ֗חְתִּי וְאֶת־מִ֤י עָשַׁ֙קְתִּי֙ אֶת־מִ֣י רַצּ֔וֹתִי וּמִיַּד־מִי֙ לָקַ֣חְתִּי כֹ֔פֶר וְאַעְלִ֥ים עֵינַ֖י בּ֑וֹ וְאָשִׁ֖יב לָכֶֽם׃

As the mantle of leadership passes to a new king, the prophet Samuel convenes a public reckoning of his lifelong service. Having guided the nation since his youth, he stands before the people to verify that his tenure as judge and leader was entirely free of corruption, seeking to clear the air and establish his absolute integrity [ביאור שטיינזלץ, צאינה וראינה]. He deliberately times this inquiry after the monarchy has been firmly established, ensuring the people do not misinterpret his actions as jealousy over his lost authority [אהבת יהונתן]. Furthermore, because the Israelites had demanded a king to be like the surrounding nations, Samuel adopts the customary political etiquette of those nations, where an incoming leader formally investigates the conduct of the outgoing one [אברבנאל].

Samuel challenges the nation to testify against him in his presence. He insists that this testimony be delivered before God and His newly anointed king, Saul. This specific arrangement guarantees that the people will neither flatter Samuel nor fear speaking the truth, as the new king is actively present to preside over any claims [מלבי״ם, אברבנאל]. By referring to Saul as the anointed rather than simply the king, Samuel subtly imparts a lesson in humility. He instructs Saul to govern with grace, going beyond the strict letter of the law, rather than exploiting the absolute authority typical of a monarch [אהבת יהונתן].

In his defense, Samuel lists potential abuses of power, moving from the most severe offenses to the lightest. He begins by addressing the confiscation of property, asking if he ever forcefully took an ox or a donkey for his personal work [רש״י, רד״ק, מלבי״ם]. Although it was standard practice for a traveling judge to rely on the animals of the local townsfolk, Samuel emphasizes his exceptional standard: he exclusively rode his own donkey and never imposed on the people [רש״י, מלבי״ם]. He then shifts to interpersonal offenses, questioning whether he ever oppressed anyone by forcefully taking their money or withholding their rightful wages [מצודות, רד״ק, מלבי״ם].

When addressing further harm, the primary approach among commentators is that Samuel asks if he ever caused physical injury or crushed anyone. However, an alternative perspective suggests he is referring to emotional pressure. In this view, he asks if he ever persuaded or begged someone to give him a gift willingly. Samuel held himself to such a rigorous moral standard that even accepting a gift given out of mere respect or social pressure was considered a form of oppression in his eyes [רד״ק, מלבי״ם, חומת אנך, אברבנאל, ביאור שטיינזלץ].

Finally, Samuel addresses his judicial purity, asking if he ever accepted a bribe or ransom to skew a verdict, which would have led him to turn a blind eye and avoid punishing a criminal appropriately [רש״י, מצודות, מלבי״ם]. Alternatively, this could refer to taking collateral and failing to return it on time [ביאור שטיינזלץ]. A more sensitive interpretation suggests that Samuel's mention of turning a blind eye is a compassionate offer to the people. Recognizing that they might be embarrassed to accuse him to his face, he promises to literally close his eyes so they can speak freely without shame, after which he will repay anything he owes [רד״ק, אברבנאל, צאינה וראינה]. Another unique approach applies this to the laws regarding Torah scholars. A scholar who is publicly insulted has the right to exact a financial penalty or punish the offender with a severe look. Samuel declares that he never demanded financial compensation from those who disrespected him, yet he still closed his eyes, deliberately refraining from punishing them even with a harsh glance [אהבת יהונתן].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.