שמואל א, פרק כ״ו, פסוק כ״ג

I Samuel 26:23Sefaria

וַֽיהֹוָה֙ יָשִׁ֣יב לָאִ֔ישׁ אֶת־צִדְקָת֖וֹ וְאֶת־אֱמֻנָת֑וֹ אֲשֶׁר֩ נְתָנְךָ֨ יְהֹוָ֤ה ׀ הַיּוֹם֙ בְּיָ֔ד וְלֹ֣א אָבִ֔יתִי לִשְׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֥יחַ יְהֹוָֽה׃

דוד פורש את משנתו המוסרית על הגמול האלוהי, מתוך התבוננות על בחירתו להימנע מליטול את חיי המלך. ההבטחה כי ה' ישיב לָאִישׁ את גמולו מתפרשת בשני אופנים. הגישה המרכזית רואה בכך אמירה כללית על כך שה' מתגמל כל אדם צדיק, כאשר דוד כולל את עצמו בתפילה הכללית של הרבים [רש"י, מצודת דוד], או מכוון לאדם שנוהג בצדקה ואמונה כמותו [רד"ק]. מנגד, יש המפרשים כי דוד מתייחס בפסוק לעצמו, ומבקש את הגמול על צדקתו ועל אֱמֻנָתוֹ, כלומר על נאמנותו [ביאור שטיינזלץ]. על פי המסורת המדויקת, מילה זו מנוקדת בחטף סגול תחת האות אל"ף ולא בחטף פתח [מנחת שי].

באשר למהות הגמול, ישנה תפיסה לפיה השבת הצדקה אינה רק שכר על מעשה, אלא הזדמנות נוספת לקיים את המצווה. כשם שדוד חס על חיי שאול בעבר, ה' זימן לו כעת שוב את המלך לידיו כדי לאפשר לו לעשות צדק פעם נוספת, ודוד אכן עמד בניסיון ולא פגע בו [מלבי"ם].

תיאור המקרה שבו שאול נמסר בְּיָד מתפרש על ידי רוב הפרשנים כקיצור של המילה "בידי". הסיבה להשמטת השייכות היא רצונו של דוד להתבטא בקיצור ובעדינות, כדי להימנע מהאמירה המפורשת שחיי המלך היו נתונים בידיו [ביאור שטיינזלץ]. פירוש חלופי מציע שהמילה נמצאת בסמיכות, ומשמעותה ששאול נמסר ביד אחד מאנשיו של דוד, אך דוד מדגיש וְלֹא אָבִיתִי, כלומר לא רציתי להרשות לאותו אדם לפגוע בך [רד"ק, מצודת ציון].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.