שמואל א, פרק כ״ו, פסוק כ״ג

I Samuel 26:23Sefaria

וַֽיהֹוָה֙ יָשִׁ֣יב לָאִ֔ישׁ אֶת־צִדְקָת֖וֹ וְאֶת־אֱמֻנָת֑וֹ אֲשֶׁר֩ נְתָנְךָ֨ יְהֹוָ֤ה ׀ הַיּוֹם֙ בְּיָ֔ד וְלֹ֣א אָבִ֔יתִי לִשְׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֥יחַ יְהֹוָֽה׃

קרה לכם פעם שהתאפקתם לא להחזיר למישהו שהציק לכם, וקיוויתם שמישהו יראה את המעשה הטוב שלכם? דוד נמצא במצב דומה. אחרי שהוא בוחר שוב לא לפגוע בשאול המלך, הוא מסביר שכל אדם מקבל מה' שכר על המעשים הטובים שלו ועל אֱמֻנָתוֹ, כלומר על הנאמנות שלו.


דוד מזכיר לשאול שה' מסר אותו אליו, אבל הוא משתמש במילה בְּיָד במקום להגיד "בידי". למה הוא מקצר את המילה? כי דוד רוצה לדבר בעדינות ובכבוד. הוא לא רוצה להשוויץ או להגיד בצורה מפורשת שהמלך היה ממש נתון בידיים שלו. דוד מסכם ואומר וְלֹא אָבִיתִי, שמשמעותו היא פשוט לא רציתי לפגוע בך. כך דוד מלמד אותנו שגם כשאנחנו צודקים ויכולים לנצח, חשוב להישאר עדינים, נאמנים ומכבדים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.