שמואל א, פרק כ״ח, פסוק ט״ו

I Samuel 28:15Sefaria

וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לָ֥מָּה הִרְגַּזְתַּ֖נִי לְהַעֲל֣וֹת אֹתִ֑י וַיֹּ֣אמֶר שָׁ֠א֠וּל צַר־לִ֨י מְאֹ֜ד וּפְלִשְׁתִּ֣ים ׀ נִלְחָמִ֣ים בִּ֗י וֵאלֹהִ֞ים סָ֤ר מֵֽעָלַי֙ וְלֹא־עָנָ֣נִי ע֗וֹד גַּ֤ם בְּיַֽד־הַנְּבִיאִים֙ גַּם־בַּ֣חֲלֹמ֔וֹת וָאֶקְרָאֶ֣ה לְךָ֔ לְהוֹדִיעֵ֖נִי מָ֥ה אֶעֱשֶֽׂה׃ {ס}

מפגש דרמטי זה בין עולם החיים לעולם המתים חושף את עומק הייאוש שאליו נקלע מלך ישראל. מתוך מצוקה קיומית וחוסר ברירה, פונה המלך אל כוחות האוב כאפשרות אחרונה בהחלט, ומעלה את רוח רבו ויועצו הוותיק כדי לקבל הדרכה.

שמואל פותח בתוכחה ושואל לָמָּה הִרְגַּזְתַּנִי. משמעות המילה היא חרדה, זעזוע והפרעה ממנוחה [רש"י, מצודת דוד, מצודת ציון]. רוב הפרשנים מסבירים כי שאול הטריד את מנוחתו של שמואל בעולם הבא והחריד אותו ממשכבו השלו [רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. גישה מדרשית מוסיפה כי החרדה של שמואל נבעה מכך שסבר כי הגיע יום הדין וקוראים לו לעמוד למשפט [רד"ק, אברבנאל]. מנגד, יש המפרשים שהזעזוע אינו נוגע למנוחת הנפש, אלא לכך שגופו הקדוש של שמואל נאלץ כעת להתחבר ולהתייחד עם כוחות טומאה ושדים בעקבות העלאתו באוב [אברבנאל].

בתגובה, שאול מתאר את מצבו תחת המילים צַר־לִי מְאֹד, ומפרט משבר המורכב משלושה רבדים: סכנה צבאית מצד הפלשתים, נטישה רוחנית שבה ה' סר מעליו ונטל ממנו את רוח הגבורה והאומץ שהייתה בו בעבר, וכן היעדר מוחלט של מענה אלוהי המהווה סימן רע עבורו [מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

כאשר שאול מונה את דרכי התקשורת שכשלו, הוא אומר: גַּם בְּיַד הַנְּבִיאִים גַּם בַּחֲלֹמוֹת. סדר הדברים כאן, שבו חלומות מוזכרים לאחר נביאים, מעיד על בלבול ועל התרשלותו של שאול בדרישת ה' [מלבי"ם]. אולם, הבולט ביותר במשפט זה הוא מה ששאול נמנע מלהזכיר את האורים והתומים. רוב הפרשנים מסכימים כי שאול השמיט אותם מכיוון שהתבייש לעמוד מול שמואל ולהודות ששאל באורים, לאחר שטבח בכוהני העיר נוב, נושאי האפוד [רש"י, מצודת דוד, רד"ק, מלבי"ם]. בושה עמוקה זו, מעירים הפרשנים על בסיס דברי חז"ל, היא שעמדה לו לבסוף לכפרה על עוונו [אברבנאל]. לעומת זאת, גישה אחרת מציעה הסבר מעשי לחלוטין להשמטה: שאול לא הזכיר את האורים פשוט משום שהם לא היו ברשותו, שכן אביתר הכהן ברח איתם אל דוד [אברבנאל].

מתוך חסימה מוחלטת של כל הערוצים הללו, מסכם שאול: וָאֶקְרָאֶה לְךָ. כלומר, זעקתי אחריך מתוך דוחק [רש"י], שכן זוהי הדלת היחידה שנותרה פתוחה בפניי כדי לדעת כיצד לפעול [ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ד
פסוק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.