ישעיהו, פרק נ״א, פסוק ח׳

Isaiah 51:8Sefaria

כִּ֤י כַבֶּ֙גֶד֙ יֹאכְלֵ֣ם עָ֔שׁ וְכַצֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣ם סָ֑ס וְצִדְקָתִי֙ לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִישׁוּעָתִ֖י לְד֥וֹר דּוֹרִֽים׃ {ס}

הניגוד החריף שבין קיומם השברירי והזמני של אויבי ישראל לבין נצחיותה של ההבטחה האלוהית עומד במרכזו של פסוק זה. מצד אחד, הרשעים והאויבים המחרפים את ישראל נידונים לכליון ואבדון, ומצד שני, הצדקה והישועה שה' מעניק לעמו נועדו להתקיים לנצח.

החלק הראשון של הפסוק מתאר את מפלתם של האויבים באמצעות דימוי מעולם האריגים. המילים עָשׁ וכן סָס מתארות מינים של תולעים וחרקים הניזונים מבדים ואוכלים אותם [רש"י, מצודת ציון, אבן עזרא]. הדימוי ממחיש כי האויבים אינם מהווים איום ממשי. בדומה לבגד שעשוי להיראות שלם מרחוק אך במבט קרוב מתגלה כמחורר, אכול ובלתי ראוי לשימוש, כך גם הרשעים יאבדו מן הארץ והרעה תכלה אותם [רד"ק, ביאור שטיינזלץ].

בעוד שחלק מן הפרשנים רואים בצלע וְכַצֶּמֶר יֹאכְלֵם סָס כפל לשון שנועד לחזק את הרעיון [מצודת דוד], יש המוצאים הבדל מהותי בין חלקי המשפט. לפי גישה זו, העָשׁ האוכל את הבֶּגֶד מסמל את עונשם של אלו המחרפים את ישראל, ואילו הסָס האוכל את הצֶּמֶר מסמל את עונשם החמור יותר של אלו המגדפים את התורה. בעוד הבגד הוא תוצר מוגמר, הצמר הוא חומר הגלם. מכאן שהתולעת המכלה את הצמר מסמלת עונש מוקדם, מוחלט וקשה יותר, המפורר את האויב עוד בטרם הספיק להתגבש לכדי בגד [מלבי"ם].

לעומת כליונם של האויבים, חציו השני של הפסוק מציג את ההבטחה לעם ישראל, וְצִדְקָתִי לְעוֹלָם תִּהְיֶה וִישׁוּעָתִי לְדוֹר דּוֹרִים. הצדקה והישועה שה' עושה עם ישראל יתקיימו לעד [מצודת דוד, רד"ק], כל עוד החטא לא יגרום להפסקתן [שד"ל].

השימוש בשני ביטויי זמן שונים, לְעוֹלָם לעומת לְדוֹר דּוֹרִים, אינו מקרי, אלא מבטא הבחנה עמוקה בין מקור השפע לבין המקבלים אותו. המילה לְעוֹלָם מציינת רצף זמן מתמשך ובלתי משתנה, ולכן היא מוצמדת למילה וְצִדְקָתִי. הצדקה קשורה למהותו של ה' עצמו, שאינה תלויה בזמן ואינה משתנה. לעומת זאת, הביטוי לְדוֹר דּוֹרִים מציין זמן המחולק לתקופות, ולכן הוא מופיע לצד המילה וִישׁוּעָתִי. הישועה קשורה לבני האדם המקבלים אותה, שהם יצורים הכפופים לזמן, ולכן היא משתלשלת ומתחדשת בהתאם למציאות המשתנה מדור לדור [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.