ירמיהו, פרק ט״ו, פסוק כ״א

Jeremiah 15:21Sefaria

וְהִצַּלְתִּ֖יךָ מִיַּ֣ד רָעִ֑ים וּפְדִתִ֖יךָ מִכַּ֥ף עָרִצִֽים׃ {ס}

ה' מבטיח לנביא שמירה והצלה על אף הצרות העתידות להתרבות, ומתחייב לשמור עליו מפני אלו המבקשים להמיתו [ביאור שטיינזלץ, רד"ק]. הפסוק בנוי בשני חלקים המקבילים זה לזה, כאשר הפרשנים נחלקים האם מדובר בכפל לשון שנועד לחזק את ההבטחה, או שיש כאן תיאור של סכנות הולכות וגוברות.

לפי הגישה הרואה בפסוק כפל עניין במילים שונות [מצודת דוד], ההבטחה וְהִצַּלְתִּיךָ מִיַּד רָעִים מתייחסת לאנשים רעים, ובאופן ספציפי לאנשי ענתות שרדפו את הנביא. במקביל, ההבטחה וּפְדִתִיךָ מִכַּף עָרִצִים חוזרת על אותו רעיון, כאשר המילה מִכַּף משמעותה פשוטה כמשמעה – מיד, והמילה עָרִצִים מתארת אנשים גיבורים החזקים מן הנביא בכוחם הפיזי [מצודת דוד, מצודת ציון]. פעולת הפדייה כאן היא מלשון פדיון והצלה [מצודת ציון].

לעומת זאת, ישנה גישה המזהה בפסוק התעצמות והבדל מהותי בין שני חלקי ההבטחה [מלבי"ם]. לפי פירוש זה, המילה כַּף אינה רק מילה נרדפת ליד, אלא מתארת מצב חמור יותר שבו האויב כבר אוחז בנביא בחוזקה בתוך כף ידו. במצב כזה, הצלה רגילה מיד האויב אינה אפשרית, ולכן הפסוק עובר להשתמש בלשון וּפְדִתִיךָ. האויבים בחלק זה מתוארים כעָרִצִים, כלומר גיבורים וחזקים שלא ניתן פשוט להינצל מידם בכוח. משום כך, ה' מבטיח שגם כאשר הנביא יהיה נתון לחלוטין באחיזתם של אויבים חזקים אלו, ה' יפדה אותו כביכול בממון ויוציא אותו לחופשי.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פרק ט״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.