ירמיהו, פרק ג׳, פסוק כ׳

Jeremiah 3:20Sefaria

אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

קרה לכם פעם שחבר ממש טוב, שתמיד עזרתם לו ודאגתם לו, פתאום הפנה לכם עורף והתרחק? התחושה הזו כואבת מאוד. כך בדיוק הרגיש ה׳. הוא ציפה שעם ישראל יהיו קרובים ונאמנים אליו, כמו משפחה אוהבת שדואגת אחד לשני. המילה אָכֵן מלמדת אותנו ש"אבל", לצערנו, המציאות הייתה שונה ומאכזבת. בני ישראל התנהגו כמו אישה אשר בָּגְדָה, כלומר מרדה, והתרחקה מֵרֵעָהּ, מהחבר הכי קרוב והכי טוב שלה. שימו לב לאות מ' במילה הזו. בדרך כלל אומרים שמישהו בוגד בחבר שלו, אבל כאן כתוב שהיא התרחקה מהחבר שלה. האות הזו באה להראות לנו את העזיבה. בני ישראל ממש קמו והלכו מאת ה׳, ועזבו את מי שתמיד נתן להם כל טוב.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.