איוב, פרק כ״ב, פסוק כ״ה

Job 22:25Sefaria

וְהָיָ֣ה שַׁדַּ֣י בְּצָרֶ֑יךָ וְכֶ֖סֶף תּוֹעָפ֣וֹת לָֽךְ׃

הבטחה כפולה לביטחון ולשפע מוענקת לאדם השב אל הדרך הנכונה. מובטח לו כי יזכה להגנה איתנה ולשגשוג עצום, בין אם במישור החומרי ובין אם במישור הרוחני. הפרשנים מציגים שני כיווני חשיבה מרכזיים להבנת הבטחה זו, התלויים במשמעות המילים בפסוק.

החלק הראשון של הפסוק, וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ, נתון למספר פירושים. הגישה הראשונה מבינה את המילה שַׁדַּי כשמו של ה', ואת המילה בְּצָרֶיךָ מלשון צרה או צר ואויב. לפי קו מחשבה זה, ה' יילחם באויביך וישמיד אותם [רמב"ן, ביאור שטיינזלץ], או לחלופין, יעמוד לצדך ויתמוך בך בעת צרה [רמב"ן, אבן עזרא]. עם זאת, יש מי שמתקשה בקריאה זו, שכן היא עלולה להישמע כקללה כאילו ה' נמנה יחד עם האויבים, ולכן מוסיף כי הכוונה היא שה' יהיה שופט ודיין שיעשה משפט באויביך [רש"י].

גישה שנייה מפרשת את המילה בְּצָרֶיךָ מלשון "בצר", כלומר מבצר, אוצר או זהב. לפי פירוש זה, ה' בכבודו ובעצמו יהווה עבורך מעוז ומחסה מכל פגע [מצודת דוד, מלבי"ם]. פרשנים אחרים בגישה זו סבורים כי המילה שַׁדַּי בפסוק זה אינה שם ה' אלא תואר של חוזק והפלגה, והפסוק מבטיח כי הזהב והאוצרות שלך יהיו רבים ועוצמתיים [רש"י, רלב"ג, אבן עזרא]. יש המוסיפים רובד רוחני ומסבירים כי אוצרות אלו יהיו שמורים ומוגנים למעלה בשמיים, במקום בו אין ליד אדם שליטה עליהם [אלשיך].

החלק השני של הפסוק, וְכֶסֶף תּוֹעָפוֹת לָךְ, מתאר את אופי השפע שיתקבל. רוב הפרשנים מסבירים את המילה תּוֹעָפוֹת כלשון של חוזק, תוקף וגובה, בדומה לקרני הראם או לפסגות הרים רמים. ההבטחה היא לעושר וכבוד כה עצומים, עד שהאדם יהיה נשגב ומוגן מעל שונאיו [רש"י, רלב"ג, אבן עזרא, רמב"ן, מנחת שי].

מנגד, גישה אחרת גוזרת את המילה תּוֹעָפוֹת משורש ע.ו.ף (תעופה). לפי פירוש זה, מדובר בכסף שיתרבה בכל עת, יעוף ויגיע אליך במהירות [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מבחינה רוחנית, מוסבר כי אין מדובר בכסף חומרי הקבור באדמה, אלא בשפע רוחני ונשגב שעף כלפי מעלה [מלבי"ם]. דעה נוספת גורסת כי כסף זה לא נועד למותרות, אלא יספיק בדיוק כדי לעוף אל האדם ולספק את צרכיו הקיומיים הבסיסיים לחיזוק הגוף והרוח, כמו לחם ובגד [אלשיך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ד
פסוק כ״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.