רגע לפני שהמרגלים שוקעים בשנת הלילה, רחב מנצלת את ההזדמנות כדי לעלות לגג ולשוחח עמם בסתר. המילה וְהֵמָּה מתייחסת למרגלים, והביטוי טֶרֶם יִשְׁכָּבוּן מבהיר כי הפעולה התרחשה לפני שהם הלכו לישון [רד"ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].
מוקד העניין הפרשני נעוץ בביטוי עָלְתָה עֲלֵיהֶם. לכאורה, היה ראוי לכתוב שרחב עלתה "אליהם", והשימוש במילה "עליהם" מעורר מספר כיווני חשיבה. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שמדובר בשימוש לשוני שגרתי במקרא, שבו המילה עֲלֵיהֶם משמעותה פשוט "אליהם" או אצלם.
עם זאת, פרשנים אחרים מציעים הסברים מעשיים הנגזרים מתנאי המסתור של המרגלים, ולפיהם המילה עֲלֵיהֶם מתפרשת כפשוטה. מכיוון שהמרגלים היו טמונים ומוסתרים תחת פשתי העץ, רחב נאלצה לטפס ולעלות ממש על גבי המכסה כדי להסירו ולשוחח עמם [מלבי"ם, אברבנאל].
הסבר נוסף קושר את הפעולה לצורך החיוני בחשאיות. רחב חששה שמא המרגלים כבר נרדמו, והיא פחדה לקרוא להם בקול רם פן הדבר יתפרסם ויחשוף אותם. לכן, היא נקטה בתחבולה ועלתה לדרוך על גביהם, כדי שירגישו בה ויעורו משנתם בשקט [אברבנאל]. מנגד, יש מי שמפרש שהחשש מהאזנה הוביל אותה לעלות אל הגג שמוקם מעל החדר שבו הסתתרו, וכך היא עלתה אל מקום שהוא פיזית מעליהם כדי לדבר בבטחה [אהבת יהונתן].