שופטים, פרק י״ד, פסוק י״ב

Judges 14:12Sefaria

וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשׁ֔וֹן אָחֽוּדָה־נָּ֥א לָכֶ֖ם חִידָ֑ה אִם־הַגֵּ֣ד תַּגִּ֩ידוּ֩ אוֹתָ֨הּ לִ֜י שִׁבְעַ֨ת יְמֵ֤י הַמִּשְׁתֶּה֙ וּמְצָאתֶ֔ם וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ שְׁלֹשִׁ֣ים סְדִינִ֔ים וּשְׁלֹשִׁ֖ים חֲלִפֹ֥ת בְּגָדִֽים׃

בעיצומה של שמחת הנישואין, וכשטוב לבו עליו אף על פי שהיה מנוע משתיית יין, מאתגר שמשון את מרעיו הפלשתים [ביאור שטיינזלץ]. הוא מציע להם חִידָה, כלומר עניין סתום שקשה לפענח [מצודת ציון], ומקציב להם את שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה כדי להגיד את פתרונה [מצודת דוד].

הפרשנים עומדים על הכפילות שבדברי שמשון, הדורש מהם גם להגיד את החידה וגם למצוא אותה (וּמְצָאתֶם), וכן על הקושי לפתור חידה המבוססת על אירוע פרטי לחלוטין. גישה אחת מסבירה כי משמעות המילה וּמְצָאתֶם היא הבנת האמת לאמיתה מתוך מחשבה ודעת עצמאית, ללא שימוש במרמה [מצודת דוד, חומת אנך]. לעומת זאת, יש המפרשים כי פתרון החידה היה בלתי אפשרי בדרך של מחשבה בלבד, ולכן המילה וּמְצָאתֶם שימשה כרמז מעשי: שמשון הורה להם לחפש פיזית בעיר ובסביבותיה, שם יוכלו ממש למצוא בפועל את גוויית האריה ואת הדבש [מלבי"ם].

אם יצליחו במשימה, מבטיח שמשון לממן מכיסו פרס לכל אחד משלושים מרעיו [ביאור שטיינזלץ]: סְדִינִים וכן חֲלִפֹת בְּגָדִים. הסְדִינִים מפורשים כיריעות פשתן ששימשו לשינה בלילה או להתעטפות במהלך היום [רד"ק], או כשם כללי למלבוש מסוים [מצודת ציון]. החֲלִפֹת נקראות כך פשוט משום שדרכם של בני האדם להחליף את בגדיהם מעת לעת [מצודת ציון].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״א
פסוק י״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.