רות, פרק ב׳, פסוק כ״א

Ruth 2:21Sefaria

וַתֹּ֖אמֶר ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֑ה גַּ֣ם ׀ כִּי־אָמַ֣ר אֵלַ֗י עִם־הַנְּעָרִ֤ים אֲשֶׁר־לִי֙ תִּדְבָּקִ֔ין עַ֣ד אִם־כִּלּ֔וּ אֵ֥ת כׇּל־הַקָּצִ֖יר אֲשֶׁר־לִֽי׃

רוּת משתפת בנדיבותו של בועז ומספרת שהוא גַּם כִּי־אָמַר אֵלַי, כלומר גם הוסיף ואמר לה, שעִם־הַנְּעָרִים אֲשֶׁר־לִי תִּדְבָּקִין ותמשיך ללקט לידם, בניגוד להנחייתו המקורית לדבוק בנערותיו. שינוי זה, יחד עם אזכור היותה הַמּוֹאֲבִיָּה, מתפרש מצד אחד כפגם הנובע מחוסר הבנת הלכות הצניעות בישראל או מחוסר שליטה מספקת בשפה. מנגד, ייתכן שרות דייקה לחלוטין והתייחסה לשומריו הכשרים של בועז שהגנו עליה לאורך העונה, עובדה המעצימה את חסדו כלפי אישה נוכרייה. יתרה מכך, הבטחתו שתלקט שם עַד אִם־כִּלּוּ, כלומר עד שיסיימו, אֵת כָּל־הַקָּצִיר אֲשֶׁר־לִי, רומזת לכוונתו לשאת אותה לאישה, שכן תקופה זו מקבילה לשלושת חודשי ההמתנה הנדרשים מגיורת לפני נישואיה.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.