רות, פרק ב׳, פסוק ו׳

Ruth 2:6Sefaria

וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקּוֹצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֽוֹאֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נׇעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥י מוֹאָֽב׃

תארו לעצמכם שאתם אחראים על קבוצה גדולה של פועלים בשדה, ופתאום בעל הבית מגיע ושואל אתכם על מישהי חדשה שלא מכירים. מה הייתם עונים? בטח הייתם אומרים רק את השם שלה. אבל כאן, הממונה על הקוצרים עונה לבועז תשובה ארוכה ומפורטת מאוד. רוב המפרשים מסבירים שהנער ראה שבועז שם לב לרות, והוא רצה לגרום לבועז לא להתלהב ממנה יותר מדי. לכן, הוא מנסה להקטין את הערך שלה. הוא קורא לה נַעֲרָה כדי לרמוז שהיא צעירה וילדותית, ולא מתאימה לאדם מכובד וחשוב. אחר כך הוא מדגיש ואומר מוֹאֲבִיָּה הִיא, כדי להזכיר שהיא הגיעה מעם זר, ולרמוז שאולי היא עדיין מתנהגת כמוהם ולא באמת הצטרפה לעם ישראל בלב שלם. כשהוא אומר שהיא הַשָּׁבָה עִם נָעֳמִי, הוא בעצם מנסה לעקוץ אותה. אגב, המילה הַשָּׁבָה מנוקדת בצורה מיוחדת שמלמדת שזו פעולה שכבר הסתיימה בעבר. הנער רומז שרות באה רק בגלל שנגררה אחרי נעמי, ולא בגלל שבאמת רצתה לעשות מעשים טובים בעצמה. בסוף הוא מזכיר שהיא הגיעה מִשְּׂדֵי מוֹאָב, כדי לרמוז שהיא באה ממקום שבו אנשים לא מתנהגים יפה, ושאולי בדרך הארוכה שעברה היא הושפעה מהם ולמדה התנהגות לא טובה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.