דברים, פרק י״ד, פסוק ד׳

פרשת ראה

Deuteronomy 14:4Sefaria

זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שׁ֕וֹר שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃

מערכת חוקי הכשרות מגדירה את סוגי בעלי החיים המותרים למאכל, ועוברת מציון סימנים כלליים לפירוט שמי של המינים עצמם. רשימה זו יוצרת תשתית ברורה לזיהוי ולסיווג של בשר המותר באכילה.

בניגוד לפרשת שמיני, שבה ניתנו רק סימני הטהרה, כאן התורה מונה במפורש עשרה מינים טהורים. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהתורה בוחרת תמיד בדרך הקצרה ביותר; מכיוון שביבשה הבהמות הטמאות מרובות מן הטהורות, הכתוב מונה דווקא את המיעוט הטהור שמותר באכילה, בעוד שבעופות, שבהם הטהורים הם הרוב, נמנו המינים הטמאים.

לצד זאת, ישנו רובד הלכתי לפירוט המינים. ציון השמות נועד להבדיל בבירור בין בהמה לחיה, הבחנה קריטית שכן חלבה של חיה מותר באכילה ודמה טעון כיסוי, בניגוד לבהמה. בנוסף, הפירוט מלמד שכל מין עומד בפני עצמו לעניין הלכות תערובות; אם בשר שור יתערב בבשר עז, הם ייחשבו כשני מינים נפרדים ולא כקטגוריה אחת של בשר טהור [הכתב והקבלה]. מנגד, יש שרואים באזכור המפורש של השור רמז ותוכחה לחטא העגל, כדי להמחיש לישראל שהיצור שאותו עבדו אינו אלא בהמה שנועדה לאכילה ולהפרשה [שפתי כהן].

הפסוק פותח במילה הַבְּהֵמָה אך מיד לאחריו, בפסוק הבא, נמנות גם חיות בר כגון צבי ואייל. סמיכות זו מלמדת שמבחינה הלכתית, החיה כלולה בתוך הגדרת הבהמה [רש"י, רלב"ג, אדרת אליהו]. להכללה זו ישנן השלכות מעשיות: סימני הטהרה וכן דיני טומאת נבלה ואיסור כלאיים חלים על חיות הבר בדיוק כפי שהם חלים על בהמות הבית [תורה תמימה, משכיל לדוד]. מבחינה רעיונית, השימוש במונח הַבְּהֵמָה בראש הרשימה מצביע על כך שכל בעלי החיים המותרים באכילה צריכים להיות בעלי אופי נוח הנכנע לאדם, דבר המשקף את האידיאל שלפיו הצד החייתי שבאדם צריך להיות כפוף לייעודו הרוחני [רש"ר הירש].

חלוקת המינים בפסוק מציגה את משפחות בעלי החיים הטהורים. המילה שׁוֹר מייצגת את כלל מין הבקר, בין אם מדובר בזכר, נקבה, עגל או פרה [שד"ל]. הוא מוזכר ראשון מכיוון שהוא המכובד והחשוב שבבעלי החיים, ואחריו הכבש והעז [רלב"ג]. צירוף המילים שׁוֹר שֵׂה נכתב ללא אות החיבור וי"ו, ויש לקרוא אותו כאילו נכתב "שור ושה" [אבן עזרא, אבי עזר]. המונח שֵׂה מתאר פרט יחיד מתוך הצאן, בין אם הוא ממין הכבשים ובין אם ממין העזים [שד"ל].

השימוש בלשון רבים בצירוף שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים, במקום לכתוב בפשטות "כבש ועז", נועד ללמד הלכה הנוגעת ליוחסין. כדי שבעל חיים יהיה מותר באכילה, מוצאו חייב להיות טהור, כלומר אביו ואמו צריכים להיות מאותו מין טהור. מעמדו של הוולד נקבע תמיד על פי אמו, והוא יהיה מותר באכילה גם אם נולד ללא סימני הטהרה החיצוניים [תורה תמימה, רש"ר הירש]. יש המציינים כי התרגום הקדום של הביטוי וְשֵׂה עִזִּים מכוון לזכרים שבעיזים, כדי ליצור התאמה ללשון הזכר של השור שבתחילת הפסוק [נתינה לגר].

למרות שהתורה מתירה עשרה מינים שונים למאכל, קיימת הבחנה ברורה לגבי ייעודם: בעוד שכולם מותרים לעלות על שולחנו של האדם, רק שלושת המינים המבויתים המוזכרים בפסוק זה מותרים להקרבה על גבי המזבח, ואילו חיות הבר פסולות לכך [רבנו בחיי]. יתרה מזאת, כל עוד בעל החיים מזוהה בוודאות כשייך לאחד מהמינים הטהורים הללו, מותר לאכלו גם אם איבריו המעידים על טהרתו, כגון פיו או פרסותיו, נחתכו או נפגמו [העמק דבר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.