דברים, פרק ג׳, פסוק כ׳

פרשת דברים

Deuteronomy 3:20Sefaria

עַ֠ד אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ יְהֹוָ֥ה ׀ לַֽאֲחֵיכֶם֮ כָּכֶם֒ וְיָרְשׁ֣וּ גַם־הֵ֔ם אֶת־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽירֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃

אנשי הצבא של השבטים שקיבלו את נחלתם ממזרח לירדן נדרשים לשמש כחלוצים ולסייע לשאר העם בכיבוש הארץ, בטרם יוכלו להתבסס בנחלתם שלהם. עליהם להילחם עַד אֲשֶׁר יָנִיחַ ה' לַאֲחֵיכֶם, כלומר לשאר השבטים, כָּכֶם – כמותכם [ביאור שטיינזלץ]. הארץ שבה מדובר מתוארת כנמצאת בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, כאשר הכוונה כאן היא לעבר הירדן המערבי [ביאור שטיינזלץ].

הפסוק מציין כי זו הארץ אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם. השימוש במילה "אלהיכם" בפנייה אל בני ראובן וגד נועד להעביר מסר אמוני: כשם שה׳ שמר את הבטחתו כלפיכם ונתן לכם את אחוזתכם, ובכך אתם מכירים שהוא אלוהיכם באמת, כך הוא עתיד לקיים את הבטחתו גם לשאר השבטים [ביאור יש"ר]. לגבי המילה לָהֶם בצירוף זה, קיימת הערת מסורה המציינת כי זהו אחד מחמישה מקומות במקרא שבהם ישנה נטייה לטעות ולחשוב שהמילה צריכה להיות "לכם" (ואף נמצאו ספרי תורה ישנים שבהם תוקנה המילה בשל טעות זו), אך המסורה פוסקת באופן חד משמעי שהנוסח הנכון הוא "להם" [מנחת שי].

רק לאחר שתסתיים המלחמה, וְשַׁבְתֶּם – ואז תשובו [ביאור יש"ר], אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם. כל אחד מהלוחמים יחזור לביתו, אל נחלה שכבר תהיה מחולקת ומוכנה עבורו [ביאור שטיינזלץ]. מעבר למשמעות ההיסטורית והפשטנית של חזרת הלוחמים לביתם, המילים שַׁבְתֶּם אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ מתפרשות גם כרמז עתידי לעידן של לאחר תחיית המתים, שבו כל אדם ישוב אל גופו [שפתי כהן].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.