דברים, פרק ג׳, פסוק ז׳

פרשת דברים

Deuteronomy 3:7Sefaria

וְכׇל־הַבְּהֵמָ֛ה וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים בַּזּ֥וֹנוּ לָֽנוּ׃

קרה לכם פעם שקיבלתם כל כך הרבה ממתקים או מתנות, שפתאום כבר הפסקתם להתרגש מהם והם נראו לכם פחות מיוחדים? זה בדיוק מה שקרה ללוחמים של בני ישראל. אחרי שהם סיימו לכבוש את הערים, הם אספו כמויות עצומות של רכוש ושל בעלי חיים. המילה בַּזּוֹנוּ מסבירה שהם לקחו את הרכוש הזה כשלל. אבל יש כאן סוד קטן במילה עצמה. בדרך כלל במלחמות קודמות אמרו "בזזנו", אז למה הפעם נכתב בַּזּוֹנוּ? השינוי הקטן הזה מתאר את מה שעבר על הלוחמים. בהתחלה הם מאוד שמחו והעריכו את השלל, אבל בגלל שהיה להם כל כך הרבה ממנו, הוא הפך להיות זול ולא חשוב בעיניהם, כמו משהו בזוי. כדי להדגיש עד כמה השפע היה עצום, נוספה המילה וְכָל לפני המילה בהמה. התוספת הזו עוזרת לנו לדמיין את הכמות האדירה של הרכוש שהם השיגו, כמות שגרמה להם בסופו של דבר לזלזל בשלל.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.