דברים, פרק ט׳, פסוק י׳

פרשת עקב

Deuteronomy 9:10Sefaria

וַיִּתֵּ֨ן יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י אֶת־שְׁנֵי֙ לוּחֹ֣ת הָֽאֲבָנִ֔ים כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֣ע אֱלֹהִ֑ים וַעֲלֵיהֶ֗ם כְּֽכׇל־הַדְּבָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהֹוָ֨ה עִמָּכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֥וֹם הַקָּהָֽל׃

מעמד קבלת הלוחות הראשונים מהווה את שיא ההתגלות האלוהית, אך טומן בחובו גם את זרעי הטרגדיה של שבירתם. מסירת הלוחות לידי משה לא הייתה רק העברה פיזית של חפץ, אלא הענקה רוחנית עמוקה.

כאשר נאמר וַיִּתֵּן ה' אֵלַי, הפירוש אינו מתמקד רק בנתינה של אבן, אלא בתהליך של לימוד. במהלך ארבעים היום בהר, ה' לימד את משה את המשמעות הפנימית והעמוקה של עשרת הדיברות, שבהם כלולות כל תרי"ג המצוות [הכתב והקבלה]. נתינה זו מבטאת מתנה עצומה שבה התורה יצאה מן הכוח אל הפועל [העמק דבר, מלבי"ם].

המילה לוּחֹת נכתבה בתורה בכתיב חסר, ללא האות וי"ו, כדי ללמדנו ששני הלוחות היו שווים לחלוטין במידותיהם [רש"י]. הלוחות הללו היו ייחודיים גם בחומר שמהם היו עשויים. בניגוד ללוחות השניים שמשה חצב בעצמו, הלוחות הראשונים היו יצירה שמימית שנבראה עוד בראשית ימי העולם [העמק דבר, מלבי"ם].

קדושתם העליונה של הלוחות מודגשת במילים כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים. ביטוי זה כה מקודש, עד שאפילו התרגום הארמי, שנוהג בדרך כלל להרחיק תיאורים גופניים של ה' ולהשתמש במונחים עקיפים, תרגם כאן את המילים כפשוטן, כדי להעצים את כבודן של עשרת הדיברות שניתנו ישירות מה' [נתינה לגר]. הכתב עצמו היה פלאי: האותיות אמנם היו חקוקות באבן, אך האור שנבע ממגעו של ה' יצר מראה שבו האותיות ריחפו ובלטו מעל פני הלוחות [אור החיים].

מעלתם העצומה של הלוחות כמעשה ידיו של ה', מעצימה את חומרת חטא העגל שגרם לשבירתם [בכור שור]. הפרשנים דנים כיצד העז משה לשבור יצירה אלוהית שכזו. יש המסבירים כי משה מסר את נפשו למען עם ישראל ושבר את הלוחות כדי להצילם מעונש חמור יותר, יש הסבורים כי כוחו פשוט נטש אותו מרוב צער כשראה את החטא והלוחות נפלו מידיו, ויש הטוענים כי פעולת השבירה לא הייתה טבעית אלא נעשתה בעזרתו ובהסכמתו של ה' [ברכת אשר על התורה].

באשר לתוכן הכתוב, המילים וַעֲלֵיהֶם כְּֽכׇל־הַדְּבָרִים מלמדות על היחס שבין הדיבור לכתיבה. בעוד שיש מי שרואה בכך עדות שהדברים נחקקו בדיוק כפי שנאמרו באותו רגע [מלבי"ם], פרשנים אחרים מציינים שהיו הבדלים בין אופן שמיעת הדיברות לאופן כתיבתם [העמק דבר]. מעבר לכך, המילה הכתובה הכילה הרבה יותר ממה שנראה לעין. הכתב התמציתי טמן בחובו רמזים לכל התורה שבעל פה, לדקדוקי הסופרים ואף לכל ההלכות שעתידים חכמים לחדש לאורך הדורות [רש"ר הירש, תורה תמימה].

הפסוק נחתם בציון הזמן בְּי֥וֹם הַקָּהָֽל. זהו היום שבו העם כולו עמד ונאסף ללא תיווך מול ה' [רש"ר הירש]. מעניין לציין כי משה בוחר לכנות את המעמד הנשגב ביותר בהיסטוריה בשם פשוט ונטול פאר כמו "יום הקהל". הדבר נובע מענוותנותו העצומה; מכיוון שבאותו יום זכה משה לכבוד אישי עצום, הוא נמנע מלפאר את שם היום, כדי שלא ייראה כמי שמתפאר בגדולתו שלו [הכתב והקבלה].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.