שמות, פרק א׳, פסוק י״ח

פרשת שמות

Exodus 1:18Sefaria

וַיִּקְרָ֤א מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ לַֽמְיַלְּדֹ֔ת וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֔ן מַדּ֥וּעַ עֲשִׂיתֶ֖ן הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַתְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים׃

לאחר שהבחין כי הילדים העבריים אינם מתים, וַיִּקְרָא מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַמְיַלְּדֹת כדי להענישן, תוך ניסיון להטיל עליהן אימה בתוארו המלכותי. הוא זועם ושואל מַדּוּעַ עֲשִׂיתֶן הַדָּבָר הַזֶּה, שכן בעיני שליט עריץ עצם ההפרה של פקודתו נחשבת למרידה אקטיבית ולבגידה. בנוסף, האשמה זו נובעת מכך שהמיילדות אכן פעלו באופן מעשי וסיפקו לתינוקות מזון ומים כדי להבטיח את הישרדותם, תוך מסירות נפש וסיכון חייהן מתוך יראת ה'. לכן הוא מטיח בהן וַתְּחַיֶּיןָ אֶת הַיְלָדִים, תוך שימוש בפועל זהה לזה שהופיע קודם לכן כדי ליצור הד סגנוני המדגיש את חומרת המעשה בעיניו.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.