שמות, פרק ל״ה, פסוק כ״ב

פרשת ויקהל

Exodus 35:22Sefaria

וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל ׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִ֠יאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כׇּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכׇל־אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַיהֹוָֽה׃

The construction of the Tabernacle sparked a wave of extraordinary enthusiasm among the Israelites, characterized by a profound sense of joy and a unique collaboration between men and women. Driven by a deep love for God, the people rushed to contribute their most valuable possessions. At the forefront of this movement were the women, who eagerly offered their precious jewelry. The primary approach among commentators is that the men arrived alongside or closely accompanying the women [אבן עזרא, רש״י, ספורנו, חזקוני]. However, many emphasize that the women actually led the procession, with the men merely following their initiative [רמב״ן, הטור הארוך, רש״ר הירש, שטיינזלץ]. This leadership was highly significant. During the sin of the Golden Calf, the women had staunchly refused to surrender their jewelry, yet now they were the first to volunteer it for a holy purpose. As a reward for their steadfastness and joyful generosity, women were granted the New Moon as a special holiday [דעת זקנים, רא״ש, כלי יקר, פענח רזא].

The joint arrival of men and women also served practical and social purposes. Because it is generally uncustomary to accept substantial charitable contributions from women without their husbands' knowledge, the men accompanied them to officially consent and authorize the collectors to accept the gifts [ספורנו, מלבי״ם, תולדות יצחק, הכתב והקבלה]. On a deeper psychological level, the men felt a lingering shame for their participation in the Golden Calf. By mingling their contributions with those of the spiritually pure women, they hoped their offerings would be favorably received by God [משכיל לדוד]. A distinctly literal perspective suggests that the men physically unclasped the jewelry while it was still being worn by the women, ensuring the items could be handed over immediately [דעת זקנים, נתינה לגר].

The contributors brought their gifts with a willing heart, a state of mind depicting individuals who find greater joy in giving than in possessing. Such people are prepared to give beyond their means, entirely unconcerned by the personal loss they incur [אור החיים]. Furthermore, this deep internal resolve carries legal weight; in matters of charity and consecration, once a person decides in their heart to give, they are fully obligated to fulfill that commitment even before uttering a formal vow [תורה תמימה, פרדס יוסף].

The donations consisted of highly personal and valuable ornaments. These included round gold arm bracelets, nose rings, earrings, clothing pins, and finger rings that often featured a signet seal [אבן עזרא, רש״י, חזקוני, שפתי חכמים, קאסוטו, שטיינזלץ, רש״ר הירש]. They also brought a specific ornament known as a kumaz, which is variously identified as an arm band, a chest pendant, or a highly intimate piece of jewelry worn in a concealed place [אבן עזרא, חזקוני, ביאור יש״ר, שד״ל, רש״י]. Despite the potentially intimate nature of this item, Moses accepted it without hesitation. This was either because the gold was destined to be melted down and completely transformed, or because the jewelry was inherently designed to preserve a woman's modesty rather than to arouse improper thoughts [גור אריה, דברי דוד].

The level of sacrifice differed notably between the genders. The women gave every gold article they possessed, keeping absolutely nothing for themselves [אור החיים]. In contrast, the men contributed raw materials from their wealth, such as gold bars, coins, and broken pieces [רמב״ן, הטור הארוך, שטיינזלץ]. When the men presented this raw gold, it was actively waved rather than merely lifted. This waving motion highlighted the immense value of the gold, allowing the donors or collectors to publicly display its beauty and praise the individual's generosity [רמב״ן, רא״ש, שפתי כהן, קאסוטו]. Moreover, the horizontal motion of waving symbolizes an item that already exists on a high spiritual plane and is simply being transitioned to its sacred purpose, perfectly reflecting the noble and pure nature of the gold itself [רש״ר הירש].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.