יחזקאל, פרק ל״ז, פסוק כ״ד

Ezekiel 37:24Sefaria

וְעַבְדִּ֤י דָוִד֙ מֶ֣לֶךְ עֲלֵיהֶ֔ם וְרוֹעֶ֥ה אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לְכֻלָּ֑ם וּבְמִשְׁפָּטַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְחֻקּוֹתַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֥וּ אוֹתָֽם׃

The future of the Israelite nation rests on a vision of unified leadership, where a single ruler brings the people together and guides them toward a perfect relationship with God. The primary approach among commentators is that this future leader is the Messiah, who is referred to by the name David because he will be a direct descendant of the royal lineage. However, another perspective suggests that this literally refers to King David himself, pointing toward the future resurrection of the dead [רד״ק, ביאור שטיינזלץ].

A deeply conceptual approach offers a different reason for invoking David's name, focusing on the profound power of repentance. In the future, the people will experience a complete spiritual return, leaving no trace of their past sins. Yet, they might still feel a lingering sense of shame over their history. David is specifically chosen to lead them because his own life story and past mistakes serve as the ultimate symbol and guide for repentance. By looking to a leader who famously repented and was forgiven, the people will be freed from their own shame [אהבת יהונתן].

This leader's character is defined by two distinct roles. He is a king, chosen for royal authority, but he is also a shepherd, guiding and caring for the nation just as a shepherd carefully tends to a flock [מצודת ציון, מלבי״ם, ביאור שטיינזלץ]. The emphasis on there being only one shepherd highlights a state of absolute national unity. The historical fractures will heal, and the Ten Tribes will no longer seek a separate ruler for themselves [מצודת דוד].

Under this unified and caring leadership, the nation will reach a state where they fully fulfill God's will. Their dedication to His commandments will exist on two distinct levels: a deep internal commitment of the heart and mind, seamlessly paired with the actual, physical performance of the deeds themselves [מצודת דוד].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.