יחזקאל, פרק ז׳, פסוק כ״ז

Ezekiel 7:27Sefaria

הַמֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְנָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִידֵ֥י עַם־הָאָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִדַּרְכָּ֞ם אֶעֱשֶׂ֤ה אֹתָם֙ וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ {פ}

משבר ההנהגה והחברה מגיע לשיאו, כאשר הפורענות פוגעת בכל שדרות העם ומובילה לענישה מדויקת המשקפת את מעשיהם. הפרשנים מסכימים כי המילים הַמֶּלֶךְ וכן נָשִׂיא מתייחסות לאותה דמות בדיוק, והכפילות נועדה לחזק ולהדגיש את חומרת העניין [רד"ק, מצודת דוד]. בעת הפורענות, המנהיג יִלְבַּשׁ שְׁמָמָה, כלומר ייתקף בתדהמה, בחוסר אונים ובתמהון לבב [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. הפחד לא יעצור בהנהגה, אלא יחלחל מטה אל ההמון, כך שגם וִידֵי עַם־הָאָרֶץ תִּבָּהַלְנָה מתוך בהלה ופאניקה [ביאור שטיינזלץ].

מכאן עובר הכתוב לתאר את אופן הענישה, הפועל על פי עקרון של מידה כנגד מידה. מִדַּרְכָּם אֶעֱשֶׂה אֹתָם משמעו שה' ינהג בהם בדיוק כפי המנהגים המסואבים והדרכים הרעות שבהם הם עצמם הלכו [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מאחר שהעם מאס בתורה ובנבואה, העונש המותאם להם יהיה שאלו יאבדו מהם לחלוטין [רד"ק].

התבוננות ייחודית בלשון הפסוק מציעה כי השימוש במילה אֹתָם (במקום "אִתם") אינו מקרי. על דרך המליצה, ה' עתיד לברוא אותם כבריה חדשה ולשנות את צורתם ממעמד של שלמות ומלכות למצב של שפלות ופחיתות. ה"חומר" שממנו תיווצר המציאות הגרועה הזו אינו מגיע מאת ה', שכן מקור הרע אינו אצלו, אלא הוא עשוי מחומר הגלם של מעשיהם הרעים של בני האדם עצמם [מלבי"ם].

לבסוף, וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶם אֶשְׁפְּטֵם מורה כי ה' ישפוט אותם במשפט הראוי והמדויק להם (כאשר האות בי"ת במילה "ובמשפטיהם" מודגשת במסורת הקריאה [רד"ק, מנחת שי]). מטרת כל המהלך הזה היא וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה', כדי שבאמצעות העונש המותאם למעשיהם, יכירו הכל כי ה' הוא האל הנאמן המשלם גמול מדויק לכל אדם כפי הראוי לו [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ו
פרק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.