יחזקאל, פרק ז׳, פסוק ה׳

Ezekiel 7:5Sefaria

כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃

הנבואה מבשרת על בואה של פורענות מוחלטת וחסרת תקדים, המהווה נקודת אל-חזור שבה נחתם גזר הדין. בניגוד לאזהרות קודמות, הפעם מדובר באסון סופי ומוחלט.

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהביטוי רָעָה אַחַת מתאר פורענות מיוחדת, שלמה ויוצאת דופן שאין לה אח ורע, והיא מכוונת ספציפית לאירוע של חורבן בית המקדש [רש"י ומצודת דוד]. מנגד, ישנה מסורת תרגום הקוראת את המילה "אחת" כאילו נכתב "אחר", כלומר תיאור של רעה הרודפת רעה [רד"ק].

מעבר לייחודיות האסון, הביטוי הכפול רָעָה אַחַת רָעָה מצביע על שינוי מהותי בהנהגת ה' כלפי העם [מלבי"ם]. בעוד שבעבר ייסורים הגיעו בהדרגה, תחילה כפגיעה ברכוש מתוך רחמים ותקווה לעורר תשובה, כעת הפגיעה בנפש ובגוף מגיעה בבת אחת. בנוסף, בעוד שרעות קודמות נועדו לתכלית חיובית של תיקון ומניעת אסון גדול יותר, הפעם הרעה היא מוחלטת ונועדה לתכלית של ענישה בלבד.

המילים הִנֵּה בָאָה חותמות את ההכרזה ומדגישות את המיידיות של האסון. בניגוד לעבר, שבו ניתנה שהות לחזור בתשובה, הפורענות ניחתת כעת ללא המתנה [מלבי"ם]. מבחינה דקדוקית, הטעם במילה "באה" נמצא באות אל"ף, מה שמלמד כי מדובר בפועל המתרחש בהווה, כפעולה המתרחשת ופועלת ממש כעת [רש"י].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ד׳
פסוק ו׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.