בראשית, פרק מ״ה, פסוק ד׳

פרשת ויגש

Genesis 45:4Sefaria

וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֧ף אֶל־אֶחָ֛יו גְּשׁוּ־נָ֥א אֵלַ֖י וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יוֹסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה׃

רגע השיא הדרמטי של ההתודעות מקבל בפסוק זה תפנית אינטימית. לאחר ההלם הראשוני שאחז באחים, יוסף משנה את גישתו, מנסה להפיג את האימה שנפלה עליהם, וחושף בפניהם סודות שרק הם יכולים לדעת.

גְּשׁוּ־נָא אֵלַי: הפרשנים מציעים מספר סיבות לבקשתו של יוסף מאחיו להתקרב אליו:

  • הפגת הפחד והבושה: הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שיוסף הבחין כי אחיו נרתעים ונסוגים לאחור מרוב אימה ובושה. לכן, הוא פונה אליהם בלשון רכה ובתחנונים (המיוצגת במילה "נא") כדי להרגיע אותם, להשקיט את פחדם ולמשוך אותם אליו בחזרה אל קרבתו.
  • הסתרת סוד המכירה: פרשנים רבים מסבירים כי יוסף רצה לדבר עמם בלחש על עניין מכירתו [ספורנו, אור החיים, העמק דבר, חזקוני, טור הארוך ועוד]. הוא חשש שאם המצרים שעמדו בחוץ ישמעו שהאחים מכרו את אחיהם בשרם, הם יחשבו אותם לאנשים רעים, או שיוסף פשוט רצה לעמוד בשבועתו לאחים שלא לגלות את סודם. סיבה נוספת וייחודית ללחישה היא שיוסף ביקש להפריד את אחיו מבנימין, שעמד מעט רחוק יותר ולא היה שותף למכירה, כדי שלא ישמע על החטא שעשו [שד"ל, דעת זקנים, כלי יקר].
  • הוכחת הזהות באמצעות ברית המילה: שורת פרשנים מזהה בהתקרבות זו אקט פיזי של חשיפה [רש"י, רד"ק, כלי יקר, שפתי חכמים, גור אריה ועוד]. יוסף קרא להם לגשת אליו ממש כדי להראות להם שהוא מהול. מעשה זה נועד להוכיח להם שלמרות שנותיו הרבות במצרים, מקום השטוף בזימה, הוא לא נכשל בעריות ושמר על צדקתו ועל זהותו היהודית. כדי לשלול את הספק שאולי מדובר במילה מצרית או ישמעאלית, יוסף הראה להם את הפריעה, המאפיינת רק את מילת בני ישראל [חזקוני, ברכת אשר]. חשיפת המילה נועדה גם להרגיע אותם שישפוט אותם ברחמים על פי דין ישראל, ולא ישפוט אותם למוות על פי דין בני נח כחוטפים [פרדס יוסף]. הבושה של האחים במעמד זה הייתה כה גדולה, עד שיש מי שמתאר כי נשמתם פרחה מהם באותו רגע, והם חזרו לחיים רק בנס [חומת אנך].

אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם: לאחר שהתקרבו, יוסף חוזר על שמו אך מוסיף את המילה "אחיכם". תוספת זו נועדה להעביר מסר של פיוס ואהבה. יוסף מדגיש שלמרות המעשה שעשו, הוא אינו שומר טינה ואינו מתנשא עליהם כשליט מצרים, אלא עדיין רואה בהם אחים ונוהג בהם במידת האחווה כאילו לא קרה דבר [אור החיים, רבנו בחיי, ביאור שטיינזלץ, שפתי כהן].

אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה: משפט זה משמש כהוכחה הניצחת והסופית לזהותו. הפרשנים מסכימים כי איש מלבד יוסף והאחים לא ידע את סוד המכירה, שכן אפילו הסוחרים שקנו אותו לא ידעו שמדובר באחיהם. הזכרת פרט כמוס זה לא נועדה להכעיס או להאשים, אלא לספק להם סימן מובהק שיוכיח מעל לכל ספק שזהו אכן יוסף [ספורנו, אור החיים, העמק דבר, מלבי"ם, ביאור יש"ר].
מבחינה לשונית, יש המדייקים כי האחים הרי לא מכרו את יוסף ישירות למצרים, אלא למדיינים או לישמעאלים, והם אלו שהורידו אותו למצרים. לכן, משמעות המילה מְכַרְתֶּם בפסוק אינה מתארת את פעולת המכירה הישירה, אלא פעולה מסבבת – כלומר: "אתם הייתם הגורמים לכך שאמכר למצרים" [הכתב והקבלה, העמק דבר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.