בראשית, פרק מ״ו, פסוק כ׳

פרשת ויגש

Genesis 46:20Sefaria

וַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע*(בספרי תימן פּֽוֹטִיפֶ֖רַע בתיבה אחת) כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם׃

The establishment of Jacob’s family in Egypt brings a focus to Joseph’s children, who serve as a vital link between their ancestral heritage and the family's new reality. Even though Joseph lived in a completely foreign environment, his children were born and educated entirely in his path. His wife, despite being the daughter of an Egyptian religious figure, bore and raised their sons according to Joseph's tradition [רש ר הירש].

Detailing the background of Joseph's wife and her father serves to draw a direct parallel between Joseph and his father, Jacob. Just as the history of Jacob includes the specific mention of his wives and their father, Laban, Joseph’s family line is recorded with the same level of detail. This connection elevates the status of Joseph's sons. Just as Jacob’s sons became the heads of tribes and families, Manasseh and Ephraim achieved that exact same standing [צרור המור].

The mother of these sons, Asenath, is mentioned again here despite having been introduced earlier in the story. This repetition ensures she is included in the final count of the seventy souls who went down to Egypt. Tradition reveals that Asenath was actually the daughter of Dinah, fitting perfectly into the category of Jacob’s daughters. Her very name hints at her origin, serving as an anagram for a word meaning "forced," reflecting the tragic assault of Dinah from which she was born [הכתב והקבלה]. Together with Joseph and his two sons, she completes the precise number of family members settling in the land [ביאור שטיינזלץ, הכתב והקבלה].

When addressing the title of Joseph’s father-in-law, traditional translations handle his position with careful respect. Rather than calling him a pagan cleric—a term typically associated with dark deeds and the frantic worship of idols—he is described simply as a prince or a great leader of his city. This deliberate shift in terminology is made to protect Joseph’s honor, ensuring his family line is not directly linked to the negative connotations of idolatrous worship [נתינה לגר].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.