שמואל ב, פרק י״א, פסוק ג׳

II Samuel 11:3Sefaria

וַיִּשְׁלַ֣ח דָּוִ֔ד וַיִּדְרֹ֖שׁ לָאִשָּׁ֑ה וַיֹּ֗אמֶר הֲלוֹא־זֹאת֙ בַּת־שֶׁ֣בַע בַּת־אֱלִיעָ֔ם אֵ֖שֶׁת אוּרִיָּ֥ה הַֽחִתִּֽי׃

דוד שאל ובירר אצל אנשי הבית לגבי זהותה של האישה, ולכך הכוונה במילים וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיִּדְרֹשׁ. השליח חזר וַיֹּאמֶר למלך כי מדובר באשתו של אוּרִיָּה הַחִתִּי, שהיה גר צדק או יהודי שהתגורר בין החתים, אם כי יש המסבירים שדוד עצמו אמר זאת מתוך פליאה מכיוון שידע כי היא מיועדת לו כבת זוג. כאשר שמע דוד שהיא בַּת אֱלִיעָם, בנו של יועצו הבכיר, הוא הסיק בוודאות שבידיה גט מותנה, כפי שנהגו לכתוב כל יוצאי צבאו כדי למנוע מנשותיהם להישאר עגונות במקרה שיפלו בקרב. משום כך תכנן דוד להשאיר את אוריה בחזית המלחמה, כך שהתנאי יתקיים, הגט יחול למפרע ויתברר שהיא אישה פנויה לחלוטין.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.