שמואל ב, פרק י״ז, פסוק ח׳

II Samuel 17:8Sefaria

וַיֹּ֣אמֶר חוּשַׁ֗י אַתָּ֣ה יָ֠דַ֠עְתָּ אֶת־אָבִ֨יךָ וְאֶת־אֲנָשָׁ֜יו כִּ֧י גִבֹּרִ֣ים הֵ֗מָּה וּמָרֵ֥י נֶ֙פֶשׁ֙ הֵ֔מָּה כְּדֹ֥ב שַׁכּ֖וּל בַּשָּׂדֶ֑ה וְאָבִ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֔ה וְלֹ֥א יָלִ֖ין אֶת־הָעָֽם׃

בפסוק זה מציג חושי הארכי את טיעון הנגד שלו לעצתו של אחיתופל. בעוד שאחיתופל הניח שדוד ואנשיו עייפים, חלשים וניתנים להפתעה קלה בלילה, חושי מפריך הנחות אלו אחת לאחת, ובונה תמונה פסיכולוגית וצבאית הממחישה את הסכנה הגדולה שבהתמודדות מולם.

חושי פותח בתיאור מצבם של דוד ואנשיו: גִבֹּרִים הֵמָּה וּמָרֵי נֶפֶשׁ הֵמָּה. הפרשנים מסכימים כי חושי הופך את נקודת התורפה כביכול ליתרון. אנשיו של דוד הם לוחמים אמיצים מימים ימימה, וכעת הם מאוכזבים, כועסים ודואגים בשל מצבם הקשה. במקום להיבהל ממתקפת פתע לילית, מרירותם תגרום להם להילחם בחירוף נפש ולא לסגת מן המערכה [מלבי"ם, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. יתרה מכך, דווקא הייאוש והאובדן יעניקו להם כוח אדיר ואכזריות, והם יילחמו בעוצמה העולה עשרות מונים על כוחם הרגיל בשעת שלווה [אלשיך].

כדי להמחיש זאת, חושי מדמה אותם לדֹב שַׁכּוּל בַּשָּׂדֶה. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילה שַׁכּוּל מתארת דובה שאיבדה את גוריה. מתוך כאבה ומרירות נפשה, היא אינה פוחדת מדבר ותוקפת באכזריות כל מי שנקרה בדרכה בשדה [רד"ק, מצודת דוד, מצודת ציון, מלבי"ם]. לעומת זאת, ישנה גישה ייחודית המפרשת את המילה שַׁכּוּל כמי שמשכל והורג אחרים, כלומר דוב טורף וקטלני הגורם לשכול בקרב קורבנותיו [רלב"ג].

בשלב השני, מתייחס חושי לדוד עצמו: וְאָבִיךָ אִישׁ מִלְחָמָה וְלֹא יָלִין אֶת הָעָם. דוד הוא מפקד מנוסה, הבקיא היטב בתכסיסי מלחמה ובמארבים. הוא מבין שמתכננים לתקוף אותו בלילה, ולכן לא יאפשר לאנשיו ללון מרוכזים בשטח פתוח או במחנה מוכר [רש"י, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. המילה אֶת מתפרשת כאן במשמעות של "עם", כלומר דוד לא יישן יחד עם שאר העם, אלא יסתתר במקום מחבוא כגון מערה או פחת [רד"ק, מלבי"ם, רלב"ג].

מסקנתו של חושי היא שעצתו של אחיתופל, להכות את המלך לבדו בעודו ישן, נידונה לכישלון. דוד אינו נמצא במקום גלוי, ואם כוחותיו של אבשלום יתקפו, לוחמיו המסתתרים של דוד יכו בהם ראשונים, מה שיזרע בהלה גדולה ומורך לב בקרב צבאו של אבשלום [רלב"ג, רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.