שמואל ב, פרק כ״ג, פסוק ל״ה

II Samuel 23:35Sefaria

(חצרו) [חֶצְרַי֙] הַֽכַּרְמְלִ֔י {ס} פַּעֲרַ֖י הָאַרְבִּֽי׃ {ס}

קרה לכם שהכרתם מישהו שכולם קוראים לו על שם העיר שהוא בא ממנה? או שראיתם מילה בספר שכתובה באות מסוימת אבל קוראים אותה קצת אחרת? כשאנחנו קוראים על הלוחמים הגיבורים, אנחנו פוגשים בדיוק דברים כאלה.


הלוחם הראשון מופיע עם השם חצרו. השם שלו נכתב בספר עם האות ו בסוף, אבל המסורת שלנו מלמדת שצריך לקרוא אותו עם האות י, כלומר חצרי. הלוחם השני מקבל את התואר הארבי. התואר הזה בעצם מגלה לנו מאיפה הוא הגיע. הוא בא מעיר שנקראת ארב, ולכן הוא נקרא על שמה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ד
פסוק ל״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.