ישעיהו, פרק כ״ד, פסוק י״ז

Isaiah 24:17Sefaria

פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃

A time of inescapable trouble and frequent obstacles is destined to overwhelm the world. Using a vivid metaphor drawn from the world of hunting, a series of rolling disasters is described in which one crisis inevitably triggers the next [מלבי״ם, מצודת דוד, אבן עזרא]. The sequence begins with sudden terror, a panic carefully designed to flush the hunted prey out of its hiding place.

As the prey flees in sheer terror, it stumbles and falls into a pit. This trap is understood either as a deeply dug hole [רש״י, מצודת ציון] or simply a naturally low, sunken area of land [מלבי״ם]. When the victim desperately tries to climb out of this depression and escape to the other side, its foot is immediately caught in a hidden snare or net waiting right at the edge [מצודת ציון, מלבי״ם, ביאור שטיינזלץ]. Every attempt to find safety only leads directly into another trap.

There are differing perspectives regarding exactly who will face this terrifying chain of events. One central approach suggests that the warning is directed at the empires and nations of the world that oppressed Israel during its exile, such as Babylon, Edom, or Ishmael. These powerful nations, who considered themselves the undisputed masters of the earth, will be shaken and brought down. In this view, the righteous and the people of Israel will ultimately be saved from the destruction [רש״י, רד״ק, שד״ל]. Alternatively, other scholars understand this as a warning directed specifically at the people of Israel living in their own land. According to this perspective, the inescapable traps represent the harsh sequence of disasters that befell the nation as a direct consequence of its sins [מצודת דוד, מלבי״ם].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.