ירמיהו, פרק י׳, פסוק כ״ג

Jeremiah 10:23Sefaria

יָדַ֣עְתִּי יְהֹוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא־לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת־צַעֲדֽוֹ׃

הפסוק מבטא הכרה עמוקה במוגבלות האנושית בניווט מסלול החיים. הוא מצביע על הפער שבין התכנון והרצון של האדם לבין המציאות בפועל, ומדגיש כי השליטה האמיתית על כיוון הדרך וההצלחה אינה נמצאת בידיים אנושיות.

הפרשנים מציגים מספר זוויות להבנת חוסר השליטה הזה. גישה אחת רואה בפסוק וידוי מוסרי של בני יהודה. לפי פירוש זה, העם מודה לפני ה' כי הם לא בחרו בדרך הראויה ולא כיוונו את מעשיהם לטובה, אלא התהלכו באופן מקרי ושרירותי [מצודת דוד, אברבנאל]. מזווית אחרת, הפסוק משקף את קוצר ההשגה של האדם, שפשוט אינו יודע מהי הדרך הנכונה שעליו לבחור [ביאור שטיינזלץ], או שהוא מוסט מדרכו בעל כורחו בשל יצר הרע השולט בו ומכשיל אותו [רש"י].

מול הגישות המתמקדות במוסר ובידיעה האישית, פרשנים אחרים קוראים את הפסוק כהצהרה על השגחה פרטית והכוונה אלוהית של ההיסטוריה. לפי קו מחשבה זה, אין בכוחו של אדם להצליח בדרכו ללא רצון ה', ולכן גם אויב אינו יכול להחריב את המקדש אלא אם כן ה' גזר זאת [רש"י]. בהקשר היסטורי זה, המילה לָאָדָם מכוונת באופן ספציפי לנבוכדנצר מלך בבל. כאשר יצא למלחמה והגיע להסתעפות דרכים, הוא התלבט אם לתקוף את בני עמון או את ירושלם. ה' הוא שהחליף את רוחו, כיוון את החלטתו והוביל אותו לירושלם. מכאן נלמד הכלל שאין אדם היכול להכין את צעדיו בעצמו, שכן משמים מוליכים אותו [רד"ק, אברבנאל].

הפרשנים עומדים גם על הדיוק הלשוני בפסוק, המפריד בין שני שלבים בפעולת האדם. המונח אדם מציין את האדם כיצור משכיל הבוחר את דרכו בשכלו, בעוד המונח איש מתייחס לישות הפיזית המניעה את רגליה. הפסוק מדגיש כי האדם אינו שולט לא בבחירה השכלית של הדרך, וגם לא ביכולת הפיזית להוציא לפועל ולכוון את צעדו, כלומר את פסיעותיו והליכתו המעשית [מלבי"ם, מצודת ציון].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.