איוב, פרק מ״א, פסוק כ׳

Job 41:20Sefaria

לֹא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃

עוצמתו של היצור כה אדירה, עד שכלי הנשק האנושיים מאבדים כל משמעות מולו והוא אינו נס מפניהם מתוך פחד [מצודת דוד, מלבי"ם].

הביטוי בֶן־קָשֶׁת זוכה לשני כיווני פירוש. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהכוונה לחץ עצמו, אשר נמשל ציורית לבן היוצא ממעי אמו, הלא היא הקשת [מצודת ציון, מלבי"ם]. מנגד, יש המפרשים כי הכוונה היא לאדם האוחז בנשק, כלומר לקשת היורה את החצים [רש"י, רמב"ן]. בין אם מדובר בחץ ובין אם ביורה, הם לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ.

לא רק החצים חסרי תועלת, אלא גם אַבְנֵי־קָלַע – אבנים המושלכות בעוצמה מתוך כלי זריקה ייעודי [מצודת ציון, רלב"ג]. בעיניו, אבנים כבדות אלו, ואפילו אבני בליסטראות ענקיות שנועדו להרוס מבצרים, לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לוֹ. פגיעתן נחשבת קלה, חסרת נזק ונטולת משמעות, ממש כאילו זרקו עליו קש [רש"י, מצודת דוד, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.