משלי, פרק י״א, פסוק כ״ב

Proverbs 11:22Sefaria

נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃

שילוב צורם בין חפץ יקר וטהור לבין מציאות מטונפת ושפלה עומד במוקד משל זה. הניגוד החריף נועד להמחיש כיצד מעלה חיצונית מאבדת לחלוטין את ערכה כאשר היא מחוברת למהות פנימית מושחתת או חסרת דעת.

המילה נזם מתארת תכשיט ועדי המושם על האף, ואילו המילה טעם מתייחסת לעצה, לתבונה, למידות הנפש ולתוכן הפנימי של האדם [מצודת ציון].

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהדימוי הפיזי ממחיש רעיון פשוט וחזק: חזיר מטבעו מתבוסס באשפה ובטיט. לכן, ענידת תכשיט זהב על אפו אינה מייפה אותו, אלא להפך, החזיר מלכלך ומשחית את הזהב, והנזם רק מבליט את חריגותו וכיעורו [אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ, מלבי"ם]. בדומה לכך, אישה שניחנה ביופי חיצוני אך היא חסרת שכל, מידות טובות או עצה הוגנת, אינה מרוויחה מיופייה. היופי החיצוני אינו מסוגל לכסות על כיעור פנימי. יתרה מכך, היעדר התבונה גורם לה להשתמש ביופייה לדברים אסורים ולתאוות, ובכך היא מטנפת את מעלתה [רלב"ג, מצודת דוד]. כשם שחוש הטעם בוחן אם מאכל הוא מתוק או מר, כך הדיבור וההנהגה חושפים את טעמה הפנימי של האישה, וכאשר מתגלה כי מידותיה רעות, יופייה החיצוני הופך לחסר ערך ואף למאכזב [מלבי"ם].

מזווית נוספת המדגישה את הדחייה הפיזית שבחטא, מי שנמשך לאישה כזו רק בגלל יופייה החיצוני תוך התעלמות ממהותה הפגומה, הרי זה כאדם שניגש לנשק נזם זהב אך נאלץ להצמיד את שפתיו לאפו של חזיר המלא בצואה [אלשיך]. מנגד, ישנו פירוש מפתיע הטוען כי כשם שחזיר המחפש אשפה יקוץ בנזם זהב וידחה אותו כי אינו ראוי למאכל, כך אדם השטוף בזימה עשוי לדחות אישה יפה וצנועה, משום שהיא נתפסת בעיניו כמי שסרת טעם, כלומר חסרה את המשיכה לחטא ולתאוות שהוא מחפש [עמנואל הרומי].

מעבר לרובד המילולי, הפרשנים מסכימים כי יש לקרוא את הדברים כמשל עמוק על הפוטנציאל האנושי. הצירוף אִשָּׁה יָפָה מסמל את החומר הזך, ההכנה הטבעית והכישרון שנטע ה' באדם כדי לקבל חכמה ומושכלות. החזיר, לעומת זאת, מסמל את ההתבוססות בתאוות החומר של העולם הזה. אדם שקיבל פוטנציאל שכלי אדיר אך בוחר שלא לטרוח בחכמה ורודף אחר תאוות בהמיות, משחית את הכישרון שניתן לו ומטנף אותו [רלב"ג, עמנואל הרומי, אמרי דעת].

באופן ממוקד יותר, הרעיון נתפס כביקורת נוקבת על לומדי תורה שמידותיהם מושחתות. זהו תלמיד חכם שסר מן הדרך הטובה, ועל כן נאמר עליו וסרת טעם משום שהוא פורש מן התורה ומערכיה [רש"י]. כאשר אדם בעל תבונה לומד תורה אך משתמש בחכמתו כדי לרמות את הבריות [מצודת דוד], או שמידותיו רעות ועלילותיו נשחתות, התורה שלמד אינה מפארת אותו. להפך, היא מגנה אותו עוד יותר, והוא נדמה לחזיר העונד נזם זהב, הידע השכלי והרוחני הופך למבוזה כאשר הוא מונח בכלי כה טמא [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״א
פסוק כ״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.