תהלים, פרק ל״ח, פסוק י״א

Psalms 38:11Sefaria

לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃

Human distress can reach a peak where physical agony and deep emotional turmoil collide, leading to a total collapse of body and mind. Overwhelmed by suffering, fear, and a heavy sense of guilt, a person is stripped of all inner stability and loses their grip on the surrounding world. The core of this collapse begins with a profound, continuous restlessness. The primary approach among commentators is to view this in a mental and emotional light. A person loses all peace of mind, with confused thoughts spinning endlessly due to sorrow, troubles, and regret for past wrongs, entirely unable to find a solution or a moment of rest [רד״ק, אבן עזרא, המאירי, אלשיך]. This circling unrest keeps the mind in a constant state of agitation [רש״י, רד״ק, מצודת ציון].

However, this intense inner storm can also be understood as a literal, physical condition. It reflects a restless heart that fails to beat with a steady rhythm [ביאור שטיינזלץ]. Taking this physical view even further, it can describe a near-death state. In a final, desperate attempt to survive, the body's life forces abandon the limbs and gather entirely around the heart [מלבי״ם].

As a direct result of this internal turmoil, a person's natural strength completely drains away. Left extremely weak and on the verge of fainting, the individual becomes powerless, almost like a lifeless body [אבן עזרא, אלשיך, מצודת דוד]. This severe physical weakness is rooted in deep, lingering fear, which naturally drains human vitality and physical power [תורה תמימה].

Ultimately, this total collapse reaches the eyes. The dimming of vision is a natural physical reaction that accompanies severe illness, extreme exhaustion, and fainting [רד״ק, אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ, אלשיך]. Beyond the physical symptom, this fading light carries a deeper meaning. It represents a complete disconnection from the physical, external world [מלבי״ם]. It also points to a loss of mental clarity, where the mind is so clouded that a person can no longer bring their thoughts into the light [המאירי].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.