תהלים, פרק ל״ח, פסוק י״ג

Psalms 38:13Sefaria

וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כׇּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃

While loved ones keep their distance, adversaries seize the opportunity of vulnerability to launch a coordinated attack. The environment becomes filled with malicious individuals conducting a campaign of physical threats, psychological warfare, and severe slander.

The primary approach among commentators is that the initial tactic involves setting a trap or snare, though the exact nature of this trap is understood in several ways. Some view it as a literal, physical threat to life, where enemies hover around a sickbed trying to hasten death, perhaps even using a lethal poison [מלבי״ם]. Others see this trap metaphorically, suggesting that the destructive words themselves are the snare designed to bring about ruin [רד״ק, אבן עזרא]. A third perspective frames the trap as an attack on reputation, where adversaries attempt to brand the sufferer as a sinner, insisting that the agony is a direct punishment for past wrongs [מאירי, אלשיך].

The individuals orchestrating this are actively seeking to extinguish life and drain away all hope [שטיינזלץ]. The trap is set specifically to capture the soul [אבן עזרא]. Alongside the threat to life, there are those who harbor deep desires for ruin within their hearts [מלבי״ם].

To achieve their goals, these enemies unleash a barrage of devastating words. These are statements of pure destruction [רד״ק], deeply hurtful remarks [שטיינזלץ], and calculated attacks intended to completely break the spirit [מצודת דוד]. The core of this verbal assault is pure slander. They spread rumors of wickedness, publicly blaming the illness on personal sins [מלבי״ם, מאירי, אלשיך].

To solidify their false narrative, the attackers engage in constant, relentless plotting [רש״י]. They rely on lies and trickery to make their slander believable to the masses [מלבי״ם], spending their entire day spreading the false accusation that the victim is the one who is truly deceitful [אלשיך].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.