תהלים, פרק ע״ג, פסוק ו׳

Psalms 73:6Sefaria

לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃

יצא לכם פעם לראות מישהו שמתנהג לא יפה למישהו אחר, ובמקום להתבייש בזה הוא דווקא משוויץ? לפעמים, אנשים שבוחרים לעשות מעשים רעים חיים חיים מאוד נוחים, וזה גורם להם להרגיש שהם שווים יותר מכולם. המילה עֲנָקַתְמוֹ מגיעה מהמילה ענק, שזה תכשיט או שרשרת לצוואר. במקום להסתיר את ההתנהגות שלהם, האנשים האלה כל כך גאים בעצמם עד שהגאווה שלהם מקשטת אותם ממש כמו שרשרת זהב בולטת שהם שמים על הצוואר בגלוי כדי שכולם יראו.


המשך המשפט, יַעֲטָף־שִׁית חָמָס לָמוֹ, מתאר איך הם מתייחסים למעשים הלא טובים שלהם. המילה יַעֲטָף פירושה להתעטף ולהתכסות, והמילה שִׁית פירושה בגד או לבוש. במקום להרגיש אי נעימות על כך שהם לוקחים דברים שלא שייכים להם או מנצלים אחרים, הם מתעטפים בהתנהגות הזו כאילו היא הייתה בגד יפה ומכובד שהם לובשים על עצמם בגאווה לאורך כל היום.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.