שמות, פרק ה׳, פסוק ז׳

פרשת שמות

Exodus 5:7Sefaria

לֹ֣א תֹאסִפ֞וּן לָתֵ֨ת תֶּ֧בֶן לָעָ֛ם לִלְבֹּ֥ן הַלְּבֵנִ֖ים כִּתְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֑ם הֵ֚ם יֵֽלְכ֔וּ וְקֹשְׁשׁ֥וּ לָהֶ֖ם תֶּֽבֶן׃

גזירתו החדשה של פרעה מחריפה את השיעבוד באמצעות התשה נפשית, כאשר הוא מורה לֹא תֹאסִפ֞וּן להעניק לעברים חומרי גלם, באמירה שעשויה לרמוז ברשעות כי איש כבר לא יאסוף עבורם את החומר. מעתה נאסר לספק להם תֶּבֶן, קש ארוך שהיה הכרחי כדי לחזק וללכד את הטיט במלאכתם לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים. תחת זאת, הֵם יֵלְכוּ וְקֹשְׁשׁוּ לָהֶם תֶּבֶן, כלומר ייאלצו לשוטט בשדות כדי ללקט בעצמם שאריות קש קצרות ומפוזרות. פיזור העברים נועד למנוע מהם להתאסף כדי להתחזק באמונה בה', ואף לעורר עימותים קטלניים עם המצרים. למרות הקושי והטרדה, נדרש מהם לשמור על אותה תפוקת עבודה קבועה כפי שהייתה נהוגה ברציפות כִּתְמוֹל שִׁלְשֹׁם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.