יחזקאל, פרק מ״ו, פסוק י״א

Ezekiel 46:11Sefaria

וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ {פ}

יצא לכם פעם לשים לב שבימים מיוחדים ומשמחים אנחנו מתנהגים קצת אחרת מאשר ביום רגיל? גם בבית המקדש, קורבנות המנחה היו מיוחדים יותר. כשהנביא מסביר מתי מביאים את הקורבנות האלה, הוא משתמש במילים וּבַחַגִּים וּבַמּוֹעֲדִים. הכפילות הזו נועדה להבהיר ולכלול את כל הזמנים המיוחדים שלנו, כדי שיהיה ברור שמדובר בכל ימי השמחה והזמנים הקבועים מראש.


בימים אלו היו כמויות מדויקות לכל קורבן מנחה. עבור פר או איל, היו מביאים מידה קבועה שנקראת איפה. אבל כשמדובר בכבשים הכלל היה שונה, ועליהם נאמר מַתַּת יָדוֹ. הכוונה בביטוי הזה היא לנתינה מכל הלב. כלומר, לאדם אין מידה קבועה שהוא חייב להביא, אלא הוא יכול לתת לפי נדבת לבו ולפי כמה שהוא בוחר לתת בשמחה ובהרחבה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.