יחזקאל, פרק מ״ז, פסוק י׳

Ezekiel 47:10Sefaria

וְהָיָה֩ (יעמדו) [עָמְד֨וּ] עָלָ֜יו דַּוָּגִ֗ים מֵעֵ֥ין גֶּ֙דִי֙ וְעַד־עֵ֣ין עֶגְלַ֔יִם מִשְׁט֥וֹחַ לַחֲרָמִ֖ים יִֽהְי֑וּ לְמִינָהֿ֙ תִּֽהְיֶ֣ה דְגָתָ֔ם כִּדְגַ֛ת הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃

יצא לכם פעם לבקר בים המלח ולראות כמה הוא מלוח ושומם? אף יצור לא יכול לחיות בו. אבל תארו לעצמכם שפתאום יקרה מהפך עצום, והים היבש הזה יתעורר לחיים ויתמלא במים מתוקים! הנביא מספר שהנחל החדש שייווצר שם יהיה כל כך גדול, עד שדַּוָּגִים, שהם אנשים שעובדים בציד דגים, יעמדו על הגדות שלו. כל האזור שמֵעֵין גֶּדִי וְעַד עֵין עֶגְלַיִם יהפוך להיות מִשְׁטוֹחַ לַחֲרָמִים, שזה אומר שטח גדול שמיועד לפרישת רשתות דיג כדי לייבש אותן מול קרני השמש. בתוך המים יהיו דגים לְמִינָהֿ, כלומר המון סוגים ומינים שונים של דגים. הם יהיו רבים וגדולים ממש כִּדְגַת הַיָּם הַגָּדוֹל, כמו הדגים הרבים שיש בים התיכון. כך ים המלח יהפוך למקום שוקק חיים שאנשים רבים יגיעו אליו כדי למצוא בו את פרנסתם.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.