דברי הימים ב, פרק כ״ד, פסוק י״ג

II Chronicles 24:13Sefaria

וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה וַתַּ֧עַל אֲרוּכָ֛ה לַמְּלָאכָ֖ה בְּיָדָ֑ם וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ אֶת־בֵּ֧ית הָאֱלֹהִ֛ים עַל־מַתְכֻּנְתּ֖וֹ וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ׃

מלאכת שיפוץ בית המקדש מתבצעת בהצלחה, תוך תיקון יסודי של כל ההריסות והפגמים שנוצרו בו. וַיַּעֲשׂוּ עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה את עבודתם ואת המוטל עליהם, ובידיהם וַתַּעַל אֲרוּכָה לַמְּלָאכָה. הפרשנים מסכימים כי המילה אֲרוּכָה משמעותה המקורית היא רפואה, אך כאן היא משמשת בהשאלה כביטוי לחיזוק הבניין ולתיקונו. פעולת השיפוץ מדומה לריפוי של גוף חולה או להחייאה של אבנים, בדומה לתיאורים מקראיים אחרים המציגים "ריפוי" של מזבח הרוס או של חומת עיר. המלאכה עלתה יפה והפועלים הצליחו לתקן את כל מה שדרש שיקום.

כתוצאה מפעולתם, וַיַּעֲמִידוּ אֶת בֵּית הָאֱלֹהִים עַל מַתְכֻּנְתּוֹ, כלומר הם העמידו את הבניין בחזרה על כנו, על בסיסו המקורי ובמידה הראויה לו. לבסוף וַיְאַמְּצֻהוּ, מילה הנגזרת משורש של אומץ, המעידה כי הם העניקו לבניין חוזק ויציבות.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ב
פסוק י״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.