דברי הימים ב, פרק כ״ד, פסוק י״ג

II Chronicles 24:13Sefaria

וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה וַתַּ֧עַל אֲרוּכָ֛ה לַמְּלָאכָ֖ה בְּיָדָ֑ם וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ אֶת־בֵּ֧ית הָאֱלֹהִ֛ים עַל־מַתְכֻּנְתּ֖וֹ וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ׃

יצא לכם פעם לראות בניין ישן ושבור שזקוק לתיקון דחוף, ולתהות איך אפשר להחזיר אותו להיות כמו חדש? הפועלים עבדו קשה מאוד כדי לשפץ את בית המקדש ולתקן ביסודיות את כל ההריסות והפגמים שהיו בו. וַיַּעֲשׂוּ עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה את המוטל עליהם בהצלחה רבה. הם עשו עבודה כל כך טובה עד שנאמר וַתַּעַל אֲרוּכָה למלאכה. בדרך כלל המילה ארוכה קשורה לרפואה של גוף חולה, אבל כאן היא מתארת את השיפוץ של המקדש. ממש כמו שרופא מרפא אדם, כך הפועלים "ריפאו" את האבנים השבורות של הבניין והחזירו אותן לחיים. בזכות העבודה המסורה שלהם, וַיַּעֲמִידוּ אֶת בֵּית הָאֱלֹהִים עַל מַתְכֻּנְתּוֹ, כלומר הם החזירו את הבניין לעמוד על הבסיס המקורי שלו, בדיוק במידה הנכונה והראויה לו. ולבסוף, וַיְאַמְּצֻהוּ, מילה שמגיעה מהשורש של אומץ, כי הפועלים העניקו לבניין חוזק ויציבות כדי שיעמוד בטוח וחזק.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ב
פסוק י״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.