דברי הימים ב, פרק ל״ב, פסוק י״ח

II Chronicles 32:18Sefaria

וַיִּקְרְא֨וּ בְקוֹל־גָּד֜וֹל יְהוּדִ֗ית עַל־עַ֤ם יְרוּשָׁלַ֙͏ִם֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַחוֹמָ֔ה לְיָֽרְאָ֖ם וּֽלְבַהֲלָ֑ם לְמַ֖עַן יִלְכְּד֥וּ אֶת־הָעִֽיר׃

תארו לעצמכם שאתם עומדים על חומה גבוהה, שומרים על העיר שלכם, ופתאום האויבים למטה מתחילים לצעוק אליכם בקול רם. זה בדיוק מה שעשו שליחי אשור. הם רצו להפחיד את מגני ירושלים ולשבור את רוחם, ולכן הם קראו בְקוֹל גָּדוֹל יְהוּדִית. כלומר, הם לא דיברו בשפה שלהם, אלא בכוונה השתמשו בשפה העברית שאותה דיברו ביהודה, כדי שכל העם יבין כל מילה ומילה.


הם כיוונו את הצעקות שלהם דווקא עַל עַם יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר עַל הַחוֹמָה, כלומר אל החיילים והשומרים שעמדו שם, ולא אל המלך חזקיהו שהבין היטב את המצב. המטרה שלהם הייתה לְיָרְאָם וּלְבַהֲלָם, להכניס את השומרים ללחץ ולפחד גדול. הם קיוו שהפחד יגרום לשומרים לאבד את האומץ, לעזוב את משמרתם, וכך יהיה לאויבים הרבה יותר קל לממש את התוכנית שלהם לְמַעַן יִלְכְּדוּ אֶת הָעִיר, ולכבוש את ירושלים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.