ישעיהו, פרק י״ט, פסוק כ׳

Isaiah 19:20Sefaria

וְהָיָ֨ה לְא֥וֹת וּלְעֵ֛ד לַיהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהֹוָה֙ מִפְּנֵ֣י לֹחֲצִ֔ים וְיִשְׁלַ֥ח לָהֶ֛ם מוֹשִׁ֥יעַ וָרָ֖ב וְהִצִּילָֽם׃

נוכחותו של סמל פיזי בארץ מצרים משמשת כעוגן רוחני עמוק, ההופך את הקשר בין המצרים לה' לברית של מחויבות והצלה.

הפרשנים מסכימים כי המילים וְהָיָה לְאוֹת וּלְעֵד מתייחסות למזבח ולמצבה שהוזכרו בפסוקים הקודמים, אשר יהוו סימן מובהק ועדות לברית שבין מצרים לה' [רש"י, מצודת דוד, מלבי"ם, אבן עזרא], אם כי יש המציעים שהכוונה היא לעצם המאורעות שעתידים להתרחש [ביאור שטיינזלץ]. המזבח מהווה עדות חיה לכך שהמצרים עובדים את ה' [מצודת דוד]. חלוקה מעניינת בין המושגים מציגה כי האוֹת נועד להזכיר את העבר, דרך המצבה, ולסמל שה' הוא מושיעם, בעוד העֵד צופה פני עתיד, דרך המזבח, ומתרה בהם להמשיך ולעבוד את ה' [מלבי"ם]. משמעות הדבר היא שכל עוד יחזיקו המצרים באמונתם, סמל זה יהווה ערובה לשמירת ה' עליהם [רד"ק], וכל אדם שיהיה נתון בצער יבוא לזבוח שם [אבן עזרא].

כתוצאה מכך, כִּי יִצְעֲקוּ אֶל ה' מִפְּנֵי לֹחֲצִים, דהיינו כאשר יבואו אויבים שידחקו ויצרו להם [מצודת ציון, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ], הם יזעקו לעזרה. בזכות אותו אות ומצבה, ה' יזכור אותם וייחלץ לעזרתם [מלבי"ם].

בתגובה לזעקתם, ה' וְיִשְׁלַח לָהֶם מוֹשִׁיעַ וָרָב. ביחס למילה וָרָב ניכרות שתי גישות מרכזיות בקרב המפרשים:
הגישה הראשונה מפרשת את המילה מלשון גדולה וחשיבות. כלומר, ה' ישלח אדם גדול, נכבד ושר שיושיע אותם [רש"י, מצודת דוד, מצודת ציון, אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ]. יש המזהים מושיע אדיר זה כמלאך ה' שיישלח במיוחד כדי להכות בשונאיהם [רד"ק].
הגישה השנייה, לעומת זאת, גוזרת את המילה מן השורש ר.י.ב, ומסבירה שהמושיע יריב את ריבם ויילחם למענם [מלבי"ם, שד"ל, ביאור שטיינזלץ]. גישה זו נתמכת בתרגום יונתן, המפרש את המילה כדיין שישפוט ויעשה דין באויביהם [רד"ק, שד"ל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.