איוב, פרק כ״ט, פסוק כ״ב

Job 29:22Sefaria

אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ וְ֝עָלֵ֗ימוֹ תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃

מעמדו של איוב כמנהיג ויועץ חכם ניכר ביחסם של השומעים למוצא פיו, שהתקבל בהערצה, בצמא וללא עוררין.

הביטוי לֹא יִשְׁנ֑וּ נגזר מהמילה "שני" או "פעם שנית" [מצודת ציון, אבן עזרא]. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שלאחר שאיוב סיים את דבריו, איש לא חיפש עצה אחרת או דעה שנייה [מצודת דוד, רלב"ג]. השומעים לא סטו מהוראותיו ולא העזו לענות לו או לסתור את כוונתו [ביאור שטיינזלץ, תקות אנוש]. יתרה מכך, הם לא צייתו לו רק מתוך יראה, אלא שמו לב לאיכות המוסרית של דבריו ואימצו אותם לליבם [מלבי"ם]. מנגד, יש המפרשים זאת כהנהגה של סדר הדיון: לו היה איוב מדבר בתחילה, איש לא היה מעז לדבר אחריו. לכן, הוא נהג להקשיב קודם לעצת כולם, ורק לבסוף להשמיע את דברו כחותם העליון של האספה [אלשיך].

המשך הפסוק, וְ֝עָלֵ֗ימוֹ תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי, משתמש בפועל שמשמעותו הזלה וזרימה, המושאל כאן לתיאור של דיבור [מצודת ציון]. פרשנים רבים מזהים כאן דימוי לטבע: דבריו של איוב הזינו את שומעיו כטיפות מטר או טל המרוות את האדמה הצמאה. האנשים ייחלו לעצתו כשם שמצפים לגשם בעיתו, ודבריו היו עבורם מתוקים כנופת צופים [רמב"ן, אבן עזרא, ביאור שטיינזלץ, תקות אנוש]. גישה אחרת מקשרת את ההטפה ללשון נבואה, ומסבירה שדברי איוב התקבלו בחרדת קודש ובוודאות מוחלטת, כאילו היו נבואה של ממש [רש"י, רמב"ן]. פירוש נוסף מציע כי המילים "נטפו" עליהם במובן של תהודה מתמשכת: מתוך חיבתם העזה לאימרותיו, השומעים היו ממשיכים לדבר בהן, מצטטים אותן ומספרים אותן זה לזה גם לאחר שסיים את נאומו [מצודת דוד, רלב"ג].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״א
פסוק כ״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.