שופטים, פרק ז׳, פסוק ג׳

Judges 7:3Sefaria

וְעַתָּ֗ה קְרָ֨א נָ֜א בְּאׇזְנֵ֤י הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר מִֽי־יָרֵ֣א וְחָרֵ֔ד יָשֹׁ֥ב וְיִצְפֹּ֖ר מֵהַ֣ר הַגִּלְעָ֑ד וַיָּ֣שׇׁב מִן־הָעָ֗ם עֶשְׂרִ֤ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וַעֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים נִשְׁאָֽרוּ׃ {ס}

השראת השפע האלוהי וההצלחה הנסית במלחמה דורשות הכנה וראויות מצד הלוחמים. תהליך סינון הצבא נועד להבטיח שרק המתאימים ביותר יישארו למערכה. בשלב הראשון, ה׳ מצווה לנפות את רכי הלבב שחסרים את הגבורה הנדרשת, ורק לאחר מכן ינופו אלו שאינם ראויים מבחינת קדושתם, כדוגמת אלו שכרעו על ברכיהם לעבודה זרה [מלבי"ם].

הקריאה לשוב הביתה מנוסחת במילה הייחודית וְיִצְפֹּר. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שמילה זו נגזרת מהמילה הארמית "צפרא", שמשמעותה בוקר, כלומר על היראים להשכים קום בבוקר ולשוב לביתם. הסיבה להשכמה זו היא כדי לאפשר להם לעזוב מבלי שאנשים אחרים יראו אותם בשובם וכך תימנע מהם בושה [מצודת דוד]. גישה אחרת מסבירה כי ההוראה להמתין עד הבוקר וללון בהר הגלעד נבעה מכך שהישועה עתידה להתרחש בלילה, ואותם אנשים שפחדו להילחם ישתלבו מאוחר יותר כרודפים אחר האויב הנסוג. משום כך, המילה וְיִצְפֹּר מרמזת גם על כך שהם יעופו כציפורים במרדף מהר הגלעד אחר האויב, בניגוד לעובדי העבודה הזרה שיישלחו מיד לאוהליהם ולא ישתתפו כלל בניצחון [מלבי"ם].

לצד הפירוש הקושר את המילה לבוקר, יש המפרשים את המילה וְיִצְפֹּר מלשון סיבוב והקפה, בדומה למילה "צפירה" שמשמעותה מצנפת המסובבת את הראש, כלומר עליהם לסוב לאחור ולשוב [רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. בנוסף, יש המבארים מילה זו מלשון צפייה והמתנה [ביאור שטיינזלץ].

הפסוק מציין כי העם שב מֵהַר הַגִּלְעָד. יש להקפיד על קריאת צירוף זה עם האות ה"א הידיעה, כדי לא להחליפו בטעות בצירוף הדומה "מהר גלעד" המופיע במגילת שיר השירים [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.