שמות, פרק כ״ג, פסוק כ״ב

פרשת משפטים

Exodus 23:22Sefaria

כִּ֣י אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃

הבטחת ההגנה האלוהית שזורה באופן בלתי נפרד בציות מוחלט לשליחו של ה'. התנאי להצלחה במערכות ישראל אינו תלוי רק בכוח צבאי, אלא בהזדהות מוחלטת עם הרצון האלוהי המועבר דרך המלאך המנחה את העם.

ההנחיה כִּי אִם שָׁמֹעַ תִּשְׁמַע בְּקֹלוֹ וְעָשִׂיתָ כֹּל אֲשֶׁר אֲדַבֵּר מדגישה את הזהות המוחלטת בין השליח לשולחו. רוב הפרשנים מסכימים כי קולו של המלאך הוא למעשה דברו של ה', וכי עבד המלך כמותו [שד"ל, חזקוני, קאסוטו]. יש שמבארים כי כפל הלשון בא להרגיע את העם שלא יחששו מהנהגת המלאך, שכן קיום רצון המלך מתוך הבנה שדברי המלאך הם למעשה דיבורו הישיר של ה', מביא לשכר עצום ולחידוש נסים תמידי ללא הגבלה [מלבי"ם]. גישה ייחודית מפרשת את המילה וְעָשִׂיתָ לא רק כקיום מעשי של המצוות, אלא כדרישה לעיון מעמיק בתורה עד שהדברים יהיו ראויים להיקרא "דבר ה'" [העמק דבר]. בזכות עסק התורה והמצוות, ה' יעקור את שורשי הרע המבקשים להשפיל את לומדי התורה [אור החיים].

כתוצאה מקיום התנאי, מגיעה ההבטחה וְאָיַבְתִּי אֶת אֹיְבֶיךָ וְצַרְתִּי אֶת צֹרְרֶיךָ. האות וי"ו במילה וְאָיַבְתִּי משמשת כתוצאת התנאי: אם תשמעו, אז ה' בעצמו יילחם את מלחמותיכם ויהיה כאויב לאויביכם [ביאור יש"ר, רלב"ג, שטיינזלץ]. במלחמה זו, ה' יפעל בניגוד למידת הרחמים והטוב הרגילה שלו, ולא יחוס כלל על אויבי ישראל [ספורנו]. הבטחה זו של עשיית שפטים באויבים מתייחסת לאומות העולם באופן כללי, בעוד שעל עמי כנען נגזרה הכחדה מוחלטת [חזקוני].

הפרשנים עומדים על ההבדל המהותי שבין שתי צלעות ההבטחה והכפילות לכאורה. אֹיְבֶיךָ הם אלו השונאים את ישראל בגלוי או בסתר ליבם אך אינם מרעים בפועל, ואילו צֹרְרֶיךָ הם אלו המזיקים בפועל, לעיתים אף ממניעים של תועלת אישית ולא רק משנאה. ה' מבטיח לטפל בכל סוג של איום במידה כנגד מידה: לשנוא את השונאים בלב, ולהשיב רעה ומצוקה למרעים בפועל [מלבי"ם, העמק דבר].

לגבי המילה וְצַרְתִּי, הפרשנים מסכימים כי משמעותה היא מלשון צרה, דהיינו גרימת דוחק ומצוקה לאויב, ואין לפרש אותה מלשון צרור וקשירה [רש"י, מזרחי, שפתי חכמים, ביאור יש"ר].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״א
פסוק כ״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.