יחזקאל, פרק כ״ד, פסוק כ״ג

Ezekiel 24:23Sefaria

וּפְאֵרֵכֶ֣ם עַל־רָאשֵׁיכֶ֗ם וְנַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם לֹ֥א תִסְפְּד֖וּ וְלֹ֣א תִבְכּ֑וּ וּנְמַקֹּתֶם֙ בַּעֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וּנְהַמְתֶּ֖ם אִ֥ישׁ אֶל־אָחִֽיו׃

האסון הכבד הבא על העם מלווה באיסור להביע אבלות פומבית או לבכות. מצב זה של ייאוש כללי, היעדר נחמה ואולי אף יראה מפני האויב, מותיר את האנשים אלמים מרוב תדהמה ומוביל אותם לקריסה פנימית במקום לפורקן חיצוני של הצער.

המילה וּפְאֵרֵכֶם נכתבה במקור בכתיב חסר, ללא האות יו"ד המציינת לשון רבים [רד"ק].

הפרשנים מסכימים כי המילה וּנְמַקֹּתֶם נגזרת מלשון המסה, רקבון והתמוססות. מכיוון שנאסר על העם לספוד ולבכות, הצער העמוק והייסורים שבאו עליהם כעונש על חטאיהם יגרמו להם להרגיש כאילו הם נמסים וכלים בתוך הצרות של עצמם. רד"ק ומלבי"ם מציינים כי ביטוי זה ממשיך את אזהרת התורה "יִמַּקּוּ בַּעֲוֹנָם".

מתוך אותו כאב לב עצור, וּנְהַמְתֶּם – תשמיעו קולות של נהימה, המיה ורטינה. רד"ק מסביר כי זוהי מעין שאגה פנימית של אדם הכואב ומתחרט על המעשים הרעים שעשה, בדומה למתואר בספר משלי על אדם הנוהם באחריתו מתוך חרטה. קולות אלו ינבעו מתוך רוגז, צער עמוק וייסורי מצפון. הנהימה תהיה משותפת לכולם, אִישׁ אֶל אָחִיו, שכן כולם יהיו שווים באותו מצב של כאב, אובדן וייאוש [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.