יחזקאל, פרק כ״ד, פסוק כ״ג

Ezekiel 24:23Sefaria

וּפְאֵרֵכֶ֣ם עַל־רָאשֵׁיכֶ֗ם וְנַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם לֹ֥א תִסְפְּד֖וּ וְלֹ֣א תִבְכּ֑וּ וּנְמַקֹּתֶם֙ בַּעֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וּנְהַמְתֶּ֖ם אִ֥ישׁ אֶל־אָחִֽיו׃

האסון הכבד שיבוא על העם ילווה באיסור להביע אבלות פומבית, ולכן וּפְאֵרֵכֶם עַל־רָאשֵׁיכֶם וְנַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם, וכך מתוך תדהמה וייאוש לֹא תִסְפְּדוּ וְלֹא תִבְכּוּ. היעדר הפורקן החיצוני יוביל לקריסה פנימית, ועל כן וּנְמַקֹּתֶם בַּעֲוֺנֹתֵיכֶם – תרגישו שאתם נמסים, נרקבים וכלים בתוך הייסורים שבאו עליכם כעונש על חטאיכם. מתוך הכאב העצור וייסורי המצפון, וּנְהַמְתֶּם – תשמיעו קולות נהימה והמיה, מעין שאגה פנימית של חרטה על מעשיכם הרעים. נהימה זו תהיה משותפת לכולם, אִישׁ אֶל־אָחִיו, שכן כולם יהיו שווים באותו מצב של כאב, אובדן וייאוש.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.