יחזקאל, פרק מ״א, פסוק כ״ה

Ezekiel 41:25Sefaria

וַעֲשׂוּיָ֨ה אֲלֵיהֶ֜ן אֶל־דַּלְת֤וֹת הַהֵיכָל֙ כְּרוּבִ֣ים וְתִמֹרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עֲשׂוּיִ֖ם לַקִּיר֑וֹת וְעָ֥ב עֵ֛ץ אֶל־פְּנֵ֥י הָאוּלָ֖ם מֵהַחֽוּץ׃

יצא לכם פעם לבנות מגדל גבוה מקוביות ולחשוב איך אפשר גם לקשט אותו וגם לדאוג שהוא לא ייפול? כשבנו את המקדש, חשבו בדיוק על שני הדברים האלה, על היופי ועל היציבות.


כדי להפוך את המקדש למפואר, חקקו על הדלתות שלו צורות מיוחדות של כרובים ושל עצי תמר. כשהפסוק אומר אֲלֵיהֶן אֶל דַּלְתוֹת הַהֵיכָל, הכוונה היא שהקישוטים האלה היו ממש על הדלתות של ההיכל. אולי תשאלו את עצמכם למה כתובה המילה וַעֲשׂוּיָה בלשון נקבה יחיד, הרי היו שם הרבה כרובים ותמרים? התשובה היא שהמילה מתייחסת אל הצורה שלהם. הצורה המיוחדת שגולפה על הדלתות הייתה בדיוק אותה צורה שקישטה את הקירות בתוך המבנה.


אבל יופי זה לא מספיק, צריך גם לשמור על הקירות הגבוהים. לכן הפסוק מזכיר גם וְעָב עֵץ. הפירוש של המילים האלה הוא פשוט עץ עבה או קורה עבה. אלו היו קורות חזקות מאוד מעץ ארז שחיברו בין הקירות כדי לתת להם כוח. הקורות האלו מנעו מהקירות הגבוהים לנטות הצידה או ליפול, והן בלטו החוצה אל עבר החצר כדי להחזיק את כל הבניין הגדול הזה יציב וחזק.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ד
פסוק כ״ו

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.