עזרא, פרק ו׳, פסוק ו׳

Ezra 6:6Sefaria

כְּעַ֡ן תַּ֠תְּנַ֠י פַּחַ֨ת עֲבַֽר־נַהֲרָ֜ה שְׁתַ֤ר בּוֹזְנַי֙ וּכְנָוָ֣תְה֔וֹן אֲפַ֨רְסְכָיֵ֔א דִּ֖י בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֑ה רַחִיקִ֥ין הֲו֖וֹ מִן־תַּמָּֽה׃

חשבתם פעם איך זה מרגיש לקבל מכתב אזהרה רשמי ומחמיר ממלך חזק? זה בדיוק מה שקורה כאן. המלך דריוש בדק את החוקים הישנים, וכען, כלומר עכשיו, הוא שולח תשובה ברורה ותקיפה לשרים המקומיים שניסו להתערב בבניית בית המקדש. המלך פונה לשרים תתני ושתר בוזני, וגם לחברים שלהם שנקראים וכנותהון. השרים האלה אחראים על אזור עבר-נהרה, שזה בעצם אזור ארץ ישראל, שנמצא מעבר לנהר עבור מי שגר בבבל. השרים האלה נקראים גם אפרסכיא, שזה תואר כבוד לאנשים חשובים מפרס שמקורבים מאוד למלך.


ההוראה המרכזית של המלך דריוש מסתכמת במילים רחיקין הוו מן-תמה, שפירושן פשוט "היו רחוקים משם". המלך לא מתכוון רק שהם צריכים לעמוד רחוק פיזית, אלא מזהיר אותם אזהרה חמורה: אל תתערבו בבניית בית המקדש ואל תפריעו לפועלים היהודים. לפי החוקים של פרס ומדי אי אפשר לבטל פקודות ישנות של מלכים קודמים. מכיוון שהמלך הקודם כורש קבע שהיהודים צריכים לבנות את המקדש בעצמם ולא ביקש מהשרים לעזור, דריוש פוקד עליהם לשמור על מרחק מוחלט. אסור להם לעזור ואסור להם להפריע, ועליהם פשוט להשאיר את כל עבודת הבנייה באחריותם המלאה של מנהיגי היהודים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.