שמואל ב, פרק י״א, פסוק כ״ד

II Samuel 11:24Sefaria

וַיֹּר֨אוּ הַמּוֹרִ֤אים אֶל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ מֵעַ֣ל הַחוֹמָ֔ה וַיָּמ֖וּתוּ מֵעַבְדֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְגַ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃ {ס}

תחשבו על רגע שבו הייתם צריכים לספר למישהו משהו שאולי יכעיס אותו. איך בוחרים את המילים הנכונות? השליח מגיע אל דוד המלך כדי לדווח לו על מה שקרה בקרב. הוא מספר שהחיילים התקרבו מאוד אל חומת העיר של האויב. בדיוק אז, האויבים התחילו להתקיף מלמעלה. המילים וַיֹּרְאוּ הַמּוֹרִאים פירושן שהמגינים שעל החומה ירו חיצים וזרקו אבנים. בתנ"ך המילים האלו נכתבות עם אותיות נוספות, וזה בא ללמד אותנו שהירי שלהם היה חזק ועוצמתי מאוד.


בגלל ההתקרבות המסוכנת לחומה, כמה מחיילי דוד נפגעו, וביניהם גם אוריה החיתי שהיה המפקד של הכוח באותו אזור. השליח פחד מאוד שדוד יכעס על הטעות הצבאית של ההתקרבות לחומה. לכן, הוא בחר בחוכמה להוסיף מיד את המילים וְגַם עַבְדְּךָ אוּרִיָּה הַחִתִּי מֵת, בלי לחכות לתגובה של המלך. הוא קיווה שהבשורה הזו תמנע מהמלך לכעוס עליו.


הדבר המעניין הוא שהשליח בכלל לא ידע את המשמעות הנסתרת שמאחורי המילים שלו, ולא הבין למה הבשורה על אוריה כל כך חשובה. אבל יואב שר הצבא, ששלח אותו, העריך מראש שהשליח יפחד מתגובת המלך, ימהר לספר הכל ברצף אחד, וכך ימסור לדוד בדיוק את המידע שציפה לו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.