דברי הימים א, פרק י״א, פסוק כ״א

I Chronicles 11:21Sefaria

מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֙יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָֽא׃ {ס}

מערך הלוחמים של דוד המלך היה מחולק למעמדות שונים של גבורה, ופסוק זה מדייק את מקומו הייחודי של אחד המפקדים הבכירים בשרשרת הפיקוד, אשר ניצב בתווך שבין שתי קבוצות עלית.

הפרשנים מסכימים כי המילים מִן־הַשְּׁלוֹשָׁה בַשְּׁנַיִם נִכְבָּד מתייחסות למעמדו של הלוחם בתוך קבוצה ספציפית של שלושה גיבורים (אלו שהסתכנו כדי להביא מים לדוד). מתוך אותה שלישייה, הוא בלט בגבורתו האישית והיה מכובד יותר משני חבריו הנותרים [מצודת דוד, רד"ק, רלב"ג]. יש המדייקים כי המילה "בשנים" באה לציין שמדובר בשלישייה מן המדרגה השנייה, וזוהי תוספת של מחבר ספר דברי הימים שנועדה להבהיר את הפסוק המקביל בספר שמואל [מלבי"ם]. גישה נוספת מסבירה את ההשוואה בכך שגבורתו הייתה שקולה כנגד שני חבריו גם יחד [רש"י].

בזכות אותה גבורה אישית העודפת על חבריו, וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר. הוא קודם בדרגות והפך למפקד ולראש על אותם גיבורים שהיו עמו [מצודת דוד, רלב"ג, ביאור שטיינזלץ].

עם זאת, הפסוק מסייג את מעמדו במילים וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁה לֹא־בָא. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שלמרות היותו מפקד בכיר וגיבור בעצמו, מעלתו לא הגיעה לרמתם של "השלושה" הראשונים, שהם עילית הגיבורים של דוד (תחכמוני, אלעזר ושמה). הוא אמנם היה לראש על קבוצתו, אך לא זכה להיכלל במעגל הפנימי והעליון ביותר של הלוחמים. מבחינה נוסחית, יש המעירים כי בכתבי יד מדויקים נכתבת כאן המילה הַשְּׁלוֹשָׁה בכתיב מלא עם האות וי"ו [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ׳
פסוק כ״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.