מלכים א, פרק ג׳, פסוק א׳

I Kings 3:1Sefaria

וַיִּתְחַתֵּ֣ן שְׁלֹמֹ֔ה אֶת־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וַיִּקַּ֣ח אֶת־בַּת־פַּרְעֹ֗ה וַיְבִיאֶ֙הָ֙ אֶל־עִ֣יר דָּוִ֔ד עַ֣ד כַּלֹּת֗וֹ לִבְנ֤וֹת אֶת־בֵּיתוֹ֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וְאֶת־חוֹמַ֥ת יְרוּשָׁלַ֖͏ִם סָבִֽיב׃

After securing his rule domestically, King Solomon seeks to solidify his international standing by forging a strategic alliance with Egypt, the major regional power. By marrying the daughter of the Egyptian king, Solomon gains crucial military and political backing while demonstrating that foreign powers recognize his greatness [מלבי״ם, ביאור שטיינזלץ]. This union is intended to establish peace and mutual affection between the two kingdoms, rather than being driven merely by the princess's beauty [אברבנאל].

The timing of this royal marriage is significant, occurring only after the death of Shimei the son of Gera. Shimei served as Solomon's teacher, and as long as he was alive, the king refrained from marrying the Egyptian princess out of reverence and a fear of his mentor's rebuke. This highlights the restraining influence of living in close proximity to a spiritual mentor. Only in the fourth year of his reign, following Shimei's passing, does the marriage take place [רש״י, רד״ק, אלשיך].

A central question arises regarding whether Solomon violated Torah law by marrying a foreign princess. The primary approach among commentators is that Solomon converted her before their marriage [מצודת דוד, רלב״ג, אלשיך, אברבנאל]. Furthermore, his initial intentions are pure and directed toward serving Heaven, driven by a desire to elevate external elements and bring them into holiness [אלשיך, אברבנאל]. However, there is a complex debate over whether this action was entirely permitted. Some maintain that Solomon committed no sin, arguing that the biblical prohibition against intermarriage applies exclusively to the seven Canaanite nations, and therefore restrictions regarding Egyptians do not apply here [אברבנאל]. Conversely, others point out that according to Jewish law, even an Egyptian convert may not marry into the community until the third generation, suggesting that Solomon did indeed deviate from the Torah's path [רלב״ג, אברבנאל]. To reconcile this, some explain that Solomon made an honest legal error, mistakenly believing the conversion fully permitted the marriage. Because he acts in good faith and out of a deep love for God, he is not punished in his youth [אברבנאל]. Another perspective notes that rabbinic courts at the time were not accepting converts at all, rendering the conversion technically invalid. Yet, because of Solomon's profound devotion to God, it is recorded as if the marriage is completely lawful [רד״ק]. Nevertheless, this decision creates a vulnerability, ultimately setting a precedent for his later multiplication of foreign wives, which sways his heart in his old age [אלשיך].

Initially, Solomon houses his new wife temporarily in the City of David, the area of Zion [רלב״ג, רד״ק]. She remains there only until he finishes his construction projects, after which he moves her into a specialized palace built specifically for her. She is relocated away from the City of David due to the profound holiness of the area. Solomon understands that it is highly inappropriate for a woman to reside in the sacred complex where the Ark of God has been brought [רש״י, רד״ק, אברבנאל].

Solomon then engages in three massive construction projects: his own palace, the house of God, and the surrounding walls of Jerusalem. Although the king's palace is mentioned before the Temple, the actual chronological order is reversed. Solomon first dedicates seven years to building the Temple, and only afterward spends thirteen years constructing his own royal residence [רד״ק, אברבנאל]. Finally, the construction of the wall around Jerusalem serves a purpose far beyond physical security. It carries deep legal significance, as the wall formally sanctifies the inner space of the city. This designated boundary allows for the consumption of holy items that require such an enclosure, including the second tithe, the first fruits, and the Passover sacrifice [רלב״ג, אברבנאל].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.